Title: Alcune osservazioni sulle traduzioni di Pábitelé di Bohumil Hrabal in italiano
Variant title:
- Several comments to the translations of the Bohumil Hrabal's story Pábitelé in Italian
Source document: Études romanes de Brno. 2015, vol. 36, iss. 1, pp. 261-278
Extent
261-278
-
ISSN1803-7399 (print)2336-4416 (online)
Stable URL (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/134045
Type: Article
Language
License: Not specified license
Notice: These citations are automatically created and might not follow citation rules properly.
Abstract(s)
La possibilità ovvero l'impossibilità di tradurre le opere di Bohumil Hrabal in altre lingue è un argomento frequentemente discusso tra i lettori e gli studiosi dello scrittore ceco. Eppure Bohumil Hrabal è da tempo stimato e ammirato in vari paesi del mondo, Italia inclusa. Questo articolo vuole attirare l'attenzione sui vari problemi che un traduttore deve affrontare traducendo i testi di Hrabal. Questi problemi riguardano soprattutto le peculiarità lessicali e stilistiche, la sintassi e la punteggiatura. L'analisi si basa sul confronto tra due traduzioni italiane del racconto Pábitelé tratto dalla raccolta omonima.
The possibility or rather the impossibility of translating Hrabal's works in other languages is a frequently discussed topic as his works are often considered untranslatable by the Czech readers and scholars. Nevertheless, he is admired and highly regarded in many foreign countries, including Italy. This article aims to draw attention to the various problems a translator must face when translating Hrabal. These problems regard mainly lexical and stylistic peculiarities, syntax and punctuation. The analysis is based mainly on two Italian translations of the Hrabal's story called Pábitelé from the homonymous book.
References
[1] Corduas, S. (2003). Piccolo slalom hrabaliano. In B. Hrabal, Opere scelte (pp. xi-xxxiii). Milano: Mondadori.
[2] Corduas, S. (2003). Nota all'edizione. In B. Hrabal, Opere scelte (pp. cxlvii-cl). Milano: Mondadori.
[3] Cosset, P.-L, & Grafnetterová, L. (2009). Jak čtou Češi, Francouzi a Němci Hrabalova Anglického krále. Praha: Slon.
[4] Dierna, G. (1999, 15 gennaio). Povero Hrabal che cosa ti fanno dire. La Repubblica, p. 46.
[5] Cosentino, A. (1999, 13 febbraio). Sanguinose ballate. La Repubblica, p. 10.
[6] Di Stefano, P. (1997, 4 febbraio). Addio Hrabal, il ferroviere che cantò la solitudine. Corriere della sera, p. 29.
[7] Esvan, F. (2006). I tempi narrativi nella prosa di Bohumil Hrabal. In A. Cosentino (Ed.), Intorno a Bohumil Hrabal (pp. 39–49). Udine: Forum.
[8] Hrabal, B. (1964). Pábitelé. Praha: Mladá fronta.
[9] Hrabal, B. (1966). Una boccata d'aria fresca. In Sette racconti per i giorni feriali (pp. 47–59). Praha: Orbis.
[10] Hrabal, B. (1968). Inserzione per una casa in cui non voglio più abitare. Torino: Einaudi.
[11] Hrabal, B. (1989). Pábitelé. Micromega, 3, 19–28.
[12] Hrabal, B. (1991–1997). Sebrané spisy Bohumila Hrabala (19 vol). Praha: Pražská imaginace.
[13] Hrabal, B. (1993). Sebrané spisy Bohumila Hrabala (vol. IV). Pábení. Praha: Pražská imaginace.
[14] Hrabal, B. (1996) Sebrané spisy Bohumila Hrabala (vol. XVII). Kličky na kapesníku. Praha: Pražská imaginace.
[15] Hrabal, B. (2003a). Gli sbruffoni. In B. Hrabal, Vuol vedere Praga d'oro (pp. 158–167). Parma: Guanda.
[16] Hrabal, B. (2003b). Gli stramparloni. In B. Hrabal, Opere scelte (pp. 415–426). Milano: Mondadori.
[17] Jankovič, M. (1996). Kapitoly z poetiky Bohumila Hrabala. Praha: Torst.
[18] Lopatka, J. (2010 [1967]). Nebývalé problémy textologické. In J. Lopatka, Předpoklady tvorby (pp. 41–52). Praha: Triáda.
[19] Pagine del circolo culturale Pábitelé. Disponibile: www.pabitele.org.
[20] Pelán, J. (2007). Překlad konformní a adaptační. In J. Pelán, Kapitoly z francouzské, italské a české literatury (pp. 506–516). Praha: Karolinum.
[21] Ripellino, A. M. (1968). Prefazione. In B. Hrabal, Inserzione per una casa in cui non voglio più abitare. Torino: Einaudi.
[22] Ripellino, A. M. (1973). Praga magica. Torino: Einaudi.
[23] Ripellino, A. M. (2008). L'ora della Cecoslovacchia e altri fogli praghesi. eSamizdat, 1, pp. 179–181. Disponibile anche: http://www.esamizdat.it/rivista/2008/1/index.htm. (= Il dopostalin di Praga. L'espresso, 4 dicembre, 1966, p. 24.)
[24] Sassi, D. (2004). Recensione a Hrabal, B. Opere scelte. L'indice dei libri del mese, 6. Disponibile anche: http://www.ibs.it/code/9788804513490/hrabal-bohumil/opere-scelte.html.
[25] Špirit, M. (2003). Bohumil Hrabal: una sfida per storici ed editori – Bohumil Hrabal jako výzva literární historii a nakladatelům. Udine: Forum.
[2] Corduas, S. (2003). Nota all'edizione. In B. Hrabal, Opere scelte (pp. cxlvii-cl). Milano: Mondadori.
[3] Cosset, P.-L, & Grafnetterová, L. (2009). Jak čtou Češi, Francouzi a Němci Hrabalova Anglického krále. Praha: Slon.
[4] Dierna, G. (1999, 15 gennaio). Povero Hrabal che cosa ti fanno dire. La Repubblica, p. 46.
[5] Cosentino, A. (1999, 13 febbraio). Sanguinose ballate. La Repubblica, p. 10.
[6] Di Stefano, P. (1997, 4 febbraio). Addio Hrabal, il ferroviere che cantò la solitudine. Corriere della sera, p. 29.
[7] Esvan, F. (2006). I tempi narrativi nella prosa di Bohumil Hrabal. In A. Cosentino (Ed.), Intorno a Bohumil Hrabal (pp. 39–49). Udine: Forum.
[8] Hrabal, B. (1964). Pábitelé. Praha: Mladá fronta.
[9] Hrabal, B. (1966). Una boccata d'aria fresca. In Sette racconti per i giorni feriali (pp. 47–59). Praha: Orbis.
[10] Hrabal, B. (1968). Inserzione per una casa in cui non voglio più abitare. Torino: Einaudi.
[11] Hrabal, B. (1989). Pábitelé. Micromega, 3, 19–28.
[12] Hrabal, B. (1991–1997). Sebrané spisy Bohumila Hrabala (19 vol). Praha: Pražská imaginace.
[13] Hrabal, B. (1993). Sebrané spisy Bohumila Hrabala (vol. IV). Pábení. Praha: Pražská imaginace.
[14] Hrabal, B. (1996) Sebrané spisy Bohumila Hrabala (vol. XVII). Kličky na kapesníku. Praha: Pražská imaginace.
[15] Hrabal, B. (2003a). Gli sbruffoni. In B. Hrabal, Vuol vedere Praga d'oro (pp. 158–167). Parma: Guanda.
[16] Hrabal, B. (2003b). Gli stramparloni. In B. Hrabal, Opere scelte (pp. 415–426). Milano: Mondadori.
[17] Jankovič, M. (1996). Kapitoly z poetiky Bohumila Hrabala. Praha: Torst.
[18] Lopatka, J. (2010 [1967]). Nebývalé problémy textologické. In J. Lopatka, Předpoklady tvorby (pp. 41–52). Praha: Triáda.
[19] Pagine del circolo culturale Pábitelé. Disponibile: www.pabitele.org.
[20] Pelán, J. (2007). Překlad konformní a adaptační. In J. Pelán, Kapitoly z francouzské, italské a české literatury (pp. 506–516). Praha: Karolinum.
[21] Ripellino, A. M. (1968). Prefazione. In B. Hrabal, Inserzione per una casa in cui non voglio più abitare. Torino: Einaudi.
[22] Ripellino, A. M. (1973). Praga magica. Torino: Einaudi.
[23] Ripellino, A. M. (2008). L'ora della Cecoslovacchia e altri fogli praghesi. eSamizdat, 1, pp. 179–181. Disponibile anche: http://www.esamizdat.it/rivista/2008/1/index.htm. (= Il dopostalin di Praga. L'espresso, 4 dicembre, 1966, p. 24.)
[24] Sassi, D. (2004). Recensione a Hrabal, B. Opere scelte. L'indice dei libri del mese, 6. Disponibile anche: http://www.ibs.it/code/9788804513490/hrabal-bohumil/opere-scelte.html.
[25] Špirit, M. (2003). Bohumil Hrabal: una sfida per storici ed editori – Bohumil Hrabal jako výzva literární historii a nakladatelům. Udine: Forum.