Title: Jazyková rozmanitost a jazykový repertoár žáků a žákyň na základní škole
Variant title:
- Language diversity and language repertoires of pupils at the lower secondary school level
Source document: Studia paedagogica. 2023, vol. 28, iss. 1, pp. [113]- 138
Extent
[113]- 138
-
ISSN1803-7437 (print)2336-4521 (online)
Persistent identifier (DOI): https://doi.org/10.5817/SP2023-1-5
Stable URL (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/digilib.79354
Type: Article
Language
License: Not specified license
Rights access
open access
Notice: These citations are automatically created and might not follow citation rules properly.
Abstract(s)
Předložená studie má za cíl zjistit, jak žáci a žákyně vnímají jazyky svého jazykového repertoáru. V první části je popsáno teoretické ukotvení konceptu jazykového repertoáru a jeho kontextualizace v rámci tématu jazykové rozmanitosti hojně diskutovaného v pedagogickém diskurzu. Následný kvalitativně orientovaný výzkum byl realizován na jedné běžné základní škole, zúčastnilo se jej 26 žáků a žákyň. Jejich jazykový repertoár byl zkoumán prostřednictvím individuálních jazykových portrétů, které byly doplněny o rozhovory. V analýzách jsme se zaměřili na (1) přítomnost jazyků v portrétu žáků a žákyň, (2) ztvárnění těchto jazyků a (3) jejich umístění v portrétech. Výsledky naší studie naznačují, že deklarovanou přítomnost jazyka v repertoáru ovlivňují zejména subjektivní zkušenosti. Zároveň výsledky ukazují, že ztvárnění jazyků v repertoáru je značně individuální a skrývá rozmanité představy o jazycích. Z analýz také vyplynulo, že jazyky jsou často spojeny s emocemi, identitou, potřebami se jazyky učit a využívat je v komunikaci. Výzkumná zjištění by měla přispět ke změně náhledu na jazykovou rozmanitost v české škole a k inspiraci nejen pro pedagogickou praxi, ale i vzdělávací politiku ve smyslu hledání takových vzdělávacích strategií a výukových postupů, které budou jazykovou rozmanitost oceňovat, rozvíjet a využívat pro účely vzdělávání.
The study aims to investigate how learners perceive the languages within their linguistic repertoire. The first section outlines the conceptual framework of the language repertoire and its contextualization in the current and widely discussed topic of language diversity in pedagogical discourse. The subsequent qualitatively-oriented research was conducted in a mainstream primary school, involving 26 pupils. Their linguistic repertoires were examined through individual language portraits, complemented by interviews. The analysis primarily focuses on (1) the languages present in the students' repertoires, (2) the representation of these languages, and (3) their positioning within the portraits. The results of our study suggest that the inclusion of a language in one's repertoire is primarily influenced by subjective experiences. Furthermore, the study demonstrates that the representation of languages in the repertoire is highly individual, reflecting diverse perceptions of languages. The analysis also reveals that languages are frequently associated with emotions, identity, and the necessity to learn and employ them for communication. The research findings are expected to prompt a shift in perspective concerning linguistic diversity in Czech schools. They are anticipated to not only inspire pedagogical practices but also influence educational policy by fostering the development and utilization of linguistic diversity for educational purposes.
Note
Příspěvek vznikl za podpory projektu "GA ČR (19-12624S): Škola jako mnohojazyčný prostor? Prozkoumávání lingvistické reality na českých městských školách (MultiSpace)".
References
[1] Blommaert, J. (2009). Language, asylum, and the national order. Current Anthropology, 50(4), 415-425. https://doi.org/10.1086/600131
[2] Blommaert, J., & Backus, A. (2013). Superdiverse repertoires and the individual. In I. de Saint-Georges, J-J. Weber (Eds.), Multilingualism and multimodality (pp. 9-32). Brill.
[3] Bristowe, A., Oostendorp, M., & Anthonissen, Ch. (2014). Language and youth identity in a multilingual setting: A multimodal repertoire approach. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 32(2), 229-245. https://doi.org/10.2989/16073614.2014.992644
[4] Bruen, J., & Kelly, N. (2016). Language teaching in a globalised world: Harnessing linguistic super-diversity in the classroom. International Journal of Multilingualism, 13(3), 333-352. https://doi.org/10.1080/14790718.2016.1142548
[5] Busch, B. (2006). Language biographies - approaches to multilingualism in education and linguistic. In B. Busch, A. Jardine, & A. Tjoutuku (Eds), Language Biographies for Multilingual Learning (pp. 5-17). PRAESA. Occasional Papers No. 24.
[6] Busch, B. (2010). Die Macht präbabylonischer phantasien. Ressourcenorientiertes sprachbiographisches arbeiten. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 40, 58-82. https://doi.org/10.1007/BF03379844
[7] Busch, B. (2012). The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics, 33(5), 503-523. https://doi.org/10.1093/applin/ams056
[8] Busch, B. (2017). Expanding the notion of the linguistic repertoire: On the concept of Spracherleben—The Lived Experience of Language. Applied Linguistics, 38(3), 340-358. https://doi.org/10.1093/applin/amv030
[9] Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Minority languages and sustainable translanguaging: Threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38(10), 901-912. https://doi.org/10.1080/01434632.2017.1284855
[10] Corson, D. (2000). Language Diversity and Education (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781410600295
[11] Coulmas, F. (2005). Changing language regimes in globalizing environments. International Journal of the Sociolog y of Language, 175-176, 3-15. https://doi.org/10.1515/ijsl.2005.2005.175-176.3
[12] Cummins, J. (2019). The emergence of translanguaging pedagogy: A dialogue between theory and practice. Journal of Multilingual Education Research, 9(13), 19-36.
[13] Deutschförderklassen und Deutschförderkurse. Leitfaden für Schulleiterinnen und Schulleiter (2019). Bundesministerium Bildung, Wissenschaft und Forschung.
[14] Flynn, E. E., Hoy, S. L., Lea, J. L., & García, M. A. (2021). Translanguaging through story: Empowering children to use their full language repertoire. Journal of Early Childhood Literacy, 21(2), 283-309. https://doi.org/10.1177/1468798419838569
[15] García, O. (2009). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In T. Skutnabb-Kangas, R. Phillipson, A. K., Mohanty, & M. Panda, M. (Eds.), Social Justice through Multilingual Education (pp. 140-158). Multilingual Matters.
[16] García, O., (2013). 6 Countering the dual: Transglossia, dynamic bilingualism and translanguaging in education. In R. Rubdy & L. Alsagoff (Eds.), The Global-Local Interface and Hybridity: Exploring Language and Identity, 100 -118, Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783090860-007
[17] García, O. & Wei, L. (2014). Translanguaing: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137385765
[18] García, O., & Kleyn, T. (Eds.). (2016). Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315695242
[19] García, O., & Seltzer, K. (2016). The translanguaging current in language education. Flerspråkighet som resurs, 31, 19-30.
[20] Gimenez, J. (2020). Edulingualism: Linguistic repertoires, academic tasks and student agency in an English-dominant university. International Journal of Multilingualism, 20(2), 656-671. https://doi.org/10.1080/14790718.2020.1815750
[21] Gogolin I. (1998). Sprachen rein halten - eine Obsession. In I. Gogolin, S. Graap, & G. Liste (Eds.), Über Mehrsprachigkeit (s. 71-96). Stauffenburg.
[22] Gumperz, J. J. (1964). Linguistic and social interaction in two communities. American anthropologist, 66(6), 137-153.
[23] Gumperz, J. J., & Naim, C. M. (1960). Formal and informal standards in the Hindi regional language area. International Journal of American Linguistics, 26(3), 92-118.
[24] Hélot, C., & Laoire, M. Ó. (Eds.). (2011). Language policy for the multilingual classroom: Pedagogy of the Possible (Vol. 82). Multilingual Matters.
[25] Hinnenkamp, V. (2003). Mixed language sarieties of migrant adolescents and the discourse of hybridity. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 24(1-2), 12-41. https://doi.org/10.1080/01434630308666487
[26] Hopf, S. C., McLeod, S., & McDonagh, S. H. (2018). Linguistic multi-competence of Fiji school students and their conversational partners. International Journal of Multilingualism, 15(1), 72-91. https://doi.org/10.1080/14790718.2016.1241256
[27] Janík, M., & Goldberger, M. A. (2023). Homogenization through inclusion: Exploring language regimes at four multilingual schools in the Czech Republic. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. https://doi.org/10.1080/13670050.2023.2192336
[28] Janík, M., & Janíková, V. (2022). Mezi jazykovou politikou a žitou zkušeností aneb Mnohojazyčnost, která (ne)existuje. Orbis scholae, 15(2), 9-44. https://doi.org/10.14712/23363177.2022.2
[29] Janíková, V. (2016). Učení a vyučování cizích jazyků a identita. Pedagogická orientace, 26(1), 24-50. https://doi.org/10.5817/PedOr2016-1-24
[30] Krumm, H.-J. (2003). "Mein Bauch ist italienisch ..." Kinder sprechen über Sprachen. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 8(2/3), 110-114.
[31] Krumm, H.-J. (2010). Mehrsprachigkeit in Sprachenportraits und Sprachbiographien von Migrantinnen und Migranten. AkDaF Rundbrief, 61.
[32] Krumm, H.-J. (2013). Multilingualism and identity: What linguistic biographies of migrants can tell us. In P. Siemund, I. Gogolin, M. E. Schulz, & J. Davydova (Eds.), Multilingualism and Language Diversity in Urban Areas: Acquisition, Identities, Space, Education (pp. 165-176). John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/hsld.1.08kru
[33] Krumm, H.-J. & Jenkins, E.-M. (2001). Kinder und ihre sprachen - lebendige mehrsprachigkeit: Sprachenporträts. Eviva.
[34] Küster, L. (2013). Meine Sprachen-mein Leben. Sprachenlernen und Lerneridentitäten. In E. Burwitz-Melzer, F. G. Königs, & C. Riemer (Eds.), Identität und Fremdsprachenlernen. Anmerkungen zu einer komplexen Beziehung (s. 143-152). Narr.
[35] Lexander, K. V., & Androutsopoulos, J. (2021). Working with mediagrams: a methodology for collaborative research on mediational repertoires in multilingual families. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 42(1), 1-18. https://doi.org/10.1080/01434632.2019.1667363
[36] Mohanty, A. K., Panda, M., Phillipson, R., & Skutnabb-Kangas, T. (2009). Multilingual Education for Social Justice Globalising the Local. Orient Blackswan.
[37] MŠMT. (2021). Rámcový vzdělávací program pro základní vzdělávání. Výzkumný ústav pedagogický.
[38] MŠMT. (2022). Základní informace k ukrajinské problematice v regionálním školství. Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy.
[39] MŠMT. (2023). Rámcový vzdělávací program pro základní vzdělávání. Výzkumný ústav pedagogický.
[40] Mu, S., Li, A., Shen, L., Han, L., & Wen, Z. (2023). Linguistic repertoires embodied and digitalized: A computer-vision-aided analysis of the language portraits by multilingual youth. Sustainability, 15(3). https://doi.org/10.3390/su15032194
[41] Muller, S. (2022). Visual silence in the language portrait: analysing young people's representations of their linguistic repertoires. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25(10), 3644-3658. https://doi.org/10.1080/13670050.2022.2072170
[42] Norton, B. (2000). Identity and language learning: Gender, ethnicity and educational change. Longman.
[43] Norton, B. (2013). Identity and language learning: Extending the conversation. Mulilingual matters.
[44] Oostendorp, M. (2022). Raced repertoires: The linguistic repertoire as multi-demiotic and racialized. Applied Linguistics, 43(1), 65-87. https://doi.org/10.1093/applin/amab018
[45] Orcasitas-Vicandi, M. (2022). Towards a multilingual approach in assessing writing: Holistic, analytic and cross-linguistic perspectives. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25(6), 2186-2207. https://doi.org/10.1080/13670050.2021.189408
[46] Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281-307. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014
[47] Prasad, G. L. (2014). Portraits of plurilingualism in a French international school in Toronto: Exploring the role of visual methods to access students' representations of their linguistically diverse identities. Canadian Journal of Applied Linguistics, 17(1), 51-77.
[48] Purkarthofer, J. (2019). Building expectations: Imagining family language policy and heteroglossic social spaces. International Journal of Bilingualism, 23(3), 724-739.
[49] Rosowsky, A. (2018). Globalisation, the practice of devotional songs and poems and the linguistic repertoires of young British Muslims. Culture and Religion, 19(1), 90-112. https://doi.org/10.1080/14755610.2017.1416645
[50] Ruuska, K. (2016). Between ideologies and realities: Multilingual competence in a languagised world. Applied Linguistics Review, 7(3), 353-374. https://doi.org/10.1515/applirev-2016-0015
[51] Schroedler, T. (2020) Multilingualism in the governance of a 'monolingual' institution: An explorative study on linguistic diversity and language practices in the University of Hamburg. International Journal of Multilingualism, 17(2), 134-151. https://doi.org/10.1080/14790718.2018.1520237
[52] Schwarz-Friesel, M. (2013). Sprache und emotion. Utb.
[53] Schwarzl, L., Vetter, E., & Janík, M. (2019). Schools as linguistic space: Multilingual realities at schools in Vienna and Brno. In A. Kostoulas (Ed.), Challenging boundaries in language education. Second language learning and teaching (pp. 211-228). Springer.
[54] Soares, C. T., Duarte, J., & Günther-van der Meij, M. (2021). 'Red is the colour of the heart': Making young children's multilingualism visible through language portraits. Language and Education, 35(1), 22-41. https://doi.org/10.1080/09500782.2020.1833911
[55] Statistická ročenka školství - výkonové ukazatele. (2022). Praha: MŠMT. Dostupné z http://toiler.uiv.cz/rocenka/rocenka.asp
[56] Sterzuk, A., & Nelson, C. A. (2016). "Nobody told me they didn't speak English!": Teacher language views and student linguistic repertoires in Hutterite colony schools in Canada. Journal of Language, Identity & Education, 15(6), 376-388. https://doi.org/10.1080/15348458.2016.1233066
[57] Stille, S., & Cummins, J. (2013). Foundation for learning: engaging plurilingual students' lin guistic repertoires in the elementary classroom. TESOL Q, 47(3), 630-638. https://doi.org/10.1002/tesq.116
[58] Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024-1054. https://doi.org/10.1080/01419870701599465
[59] Wei, L., & García, O. (2022). Not a first language but one repertoire: Translanguaging as a decolonizing project. RELC Journal,53(2), 313-324. https://doi.org/10.1177/00336882221092841
[60] Welch, I. (2015). Building interactional space in an ESL classroom to foster bilingual identity and linguistic repertoires. Journal of Language, Identity & Education, 14(2), 80-95. https://doi.org/10.1080/15348458.2015.1019784
[61] Zaepernicková, E. (2012). Jazykový portrét aneb Vyjádření lingvistického repertoáru beze slov. [nová] Čeština doma & ve světě, 2, 97-104. https://ncds.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/sites/109/2017/10/NCDS-2-2012_Zaepernickova_97-104.pdf
[2] Blommaert, J., & Backus, A. (2013). Superdiverse repertoires and the individual. In I. de Saint-Georges, J-J. Weber (Eds.), Multilingualism and multimodality (pp. 9-32). Brill.
[3] Bristowe, A., Oostendorp, M., & Anthonissen, Ch. (2014). Language and youth identity in a multilingual setting: A multimodal repertoire approach. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 32(2), 229-245. https://doi.org/10.2989/16073614.2014.992644
[4] Bruen, J., & Kelly, N. (2016). Language teaching in a globalised world: Harnessing linguistic super-diversity in the classroom. International Journal of Multilingualism, 13(3), 333-352. https://doi.org/10.1080/14790718.2016.1142548
[5] Busch, B. (2006). Language biographies - approaches to multilingualism in education and linguistic. In B. Busch, A. Jardine, & A. Tjoutuku (Eds), Language Biographies for Multilingual Learning (pp. 5-17). PRAESA. Occasional Papers No. 24.
[6] Busch, B. (2010). Die Macht präbabylonischer phantasien. Ressourcenorientiertes sprachbiographisches arbeiten. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 40, 58-82. https://doi.org/10.1007/BF03379844
[7] Busch, B. (2012). The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics, 33(5), 503-523. https://doi.org/10.1093/applin/ams056
[8] Busch, B. (2017). Expanding the notion of the linguistic repertoire: On the concept of Spracherleben—The Lived Experience of Language. Applied Linguistics, 38(3), 340-358. https://doi.org/10.1093/applin/amv030
[9] Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Minority languages and sustainable translanguaging: Threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38(10), 901-912. https://doi.org/10.1080/01434632.2017.1284855
[10] Corson, D. (2000). Language Diversity and Education (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781410600295
[11] Coulmas, F. (2005). Changing language regimes in globalizing environments. International Journal of the Sociolog y of Language, 175-176, 3-15. https://doi.org/10.1515/ijsl.2005.2005.175-176.3
[12] Cummins, J. (2019). The emergence of translanguaging pedagogy: A dialogue between theory and practice. Journal of Multilingual Education Research, 9(13), 19-36.
[13] Deutschförderklassen und Deutschförderkurse. Leitfaden für Schulleiterinnen und Schulleiter (2019). Bundesministerium Bildung, Wissenschaft und Forschung.
[14] Flynn, E. E., Hoy, S. L., Lea, J. L., & García, M. A. (2021). Translanguaging through story: Empowering children to use their full language repertoire. Journal of Early Childhood Literacy, 21(2), 283-309. https://doi.org/10.1177/1468798419838569
[15] García, O. (2009). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In T. Skutnabb-Kangas, R. Phillipson, A. K., Mohanty, & M. Panda, M. (Eds.), Social Justice through Multilingual Education (pp. 140-158). Multilingual Matters.
[16] García, O., (2013). 6 Countering the dual: Transglossia, dynamic bilingualism and translanguaging in education. In R. Rubdy & L. Alsagoff (Eds.), The Global-Local Interface and Hybridity: Exploring Language and Identity, 100 -118, Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781783090860-007
[17] García, O. & Wei, L. (2014). Translanguaing: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137385765
[18] García, O., & Kleyn, T. (Eds.). (2016). Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments (1st ed.). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315695242
[19] García, O., & Seltzer, K. (2016). The translanguaging current in language education. Flerspråkighet som resurs, 31, 19-30.
[20] Gimenez, J. (2020). Edulingualism: Linguistic repertoires, academic tasks and student agency in an English-dominant university. International Journal of Multilingualism, 20(2), 656-671. https://doi.org/10.1080/14790718.2020.1815750
[21] Gogolin I. (1998). Sprachen rein halten - eine Obsession. In I. Gogolin, S. Graap, & G. Liste (Eds.), Über Mehrsprachigkeit (s. 71-96). Stauffenburg.
[22] Gumperz, J. J. (1964). Linguistic and social interaction in two communities. American anthropologist, 66(6), 137-153.
[23] Gumperz, J. J., & Naim, C. M. (1960). Formal and informal standards in the Hindi regional language area. International Journal of American Linguistics, 26(3), 92-118.
[24] Hélot, C., & Laoire, M. Ó. (Eds.). (2011). Language policy for the multilingual classroom: Pedagogy of the Possible (Vol. 82). Multilingual Matters.
[25] Hinnenkamp, V. (2003). Mixed language sarieties of migrant adolescents and the discourse of hybridity. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 24(1-2), 12-41. https://doi.org/10.1080/01434630308666487
[26] Hopf, S. C., McLeod, S., & McDonagh, S. H. (2018). Linguistic multi-competence of Fiji school students and their conversational partners. International Journal of Multilingualism, 15(1), 72-91. https://doi.org/10.1080/14790718.2016.1241256
[27] Janík, M., & Goldberger, M. A. (2023). Homogenization through inclusion: Exploring language regimes at four multilingual schools in the Czech Republic. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. https://doi.org/10.1080/13670050.2023.2192336
[28] Janík, M., & Janíková, V. (2022). Mezi jazykovou politikou a žitou zkušeností aneb Mnohojazyčnost, která (ne)existuje. Orbis scholae, 15(2), 9-44. https://doi.org/10.14712/23363177.2022.2
[29] Janíková, V. (2016). Učení a vyučování cizích jazyků a identita. Pedagogická orientace, 26(1), 24-50. https://doi.org/10.5817/PedOr2016-1-24
[30] Krumm, H.-J. (2003). "Mein Bauch ist italienisch ..." Kinder sprechen über Sprachen. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 8(2/3), 110-114.
[31] Krumm, H.-J. (2010). Mehrsprachigkeit in Sprachenportraits und Sprachbiographien von Migrantinnen und Migranten. AkDaF Rundbrief, 61.
[32] Krumm, H.-J. (2013). Multilingualism and identity: What linguistic biographies of migrants can tell us. In P. Siemund, I. Gogolin, M. E. Schulz, & J. Davydova (Eds.), Multilingualism and Language Diversity in Urban Areas: Acquisition, Identities, Space, Education (pp. 165-176). John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/hsld.1.08kru
[33] Krumm, H.-J. & Jenkins, E.-M. (2001). Kinder und ihre sprachen - lebendige mehrsprachigkeit: Sprachenporträts. Eviva.
[34] Küster, L. (2013). Meine Sprachen-mein Leben. Sprachenlernen und Lerneridentitäten. In E. Burwitz-Melzer, F. G. Königs, & C. Riemer (Eds.), Identität und Fremdsprachenlernen. Anmerkungen zu einer komplexen Beziehung (s. 143-152). Narr.
[35] Lexander, K. V., & Androutsopoulos, J. (2021). Working with mediagrams: a methodology for collaborative research on mediational repertoires in multilingual families. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 42(1), 1-18. https://doi.org/10.1080/01434632.2019.1667363
[36] Mohanty, A. K., Panda, M., Phillipson, R., & Skutnabb-Kangas, T. (2009). Multilingual Education for Social Justice Globalising the Local. Orient Blackswan.
[37] MŠMT. (2021). Rámcový vzdělávací program pro základní vzdělávání. Výzkumný ústav pedagogický.
[38] MŠMT. (2022). Základní informace k ukrajinské problematice v regionálním školství. Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy.
[39] MŠMT. (2023). Rámcový vzdělávací program pro základní vzdělávání. Výzkumný ústav pedagogický.
[40] Mu, S., Li, A., Shen, L., Han, L., & Wen, Z. (2023). Linguistic repertoires embodied and digitalized: A computer-vision-aided analysis of the language portraits by multilingual youth. Sustainability, 15(3). https://doi.org/10.3390/su15032194
[41] Muller, S. (2022). Visual silence in the language portrait: analysing young people's representations of their linguistic repertoires. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25(10), 3644-3658. https://doi.org/10.1080/13670050.2022.2072170
[42] Norton, B. (2000). Identity and language learning: Gender, ethnicity and educational change. Longman.
[43] Norton, B. (2013). Identity and language learning: Extending the conversation. Mulilingual matters.
[44] Oostendorp, M. (2022). Raced repertoires: The linguistic repertoire as multi-demiotic and racialized. Applied Linguistics, 43(1), 65-87. https://doi.org/10.1093/applin/amab018
[45] Orcasitas-Vicandi, M. (2022). Towards a multilingual approach in assessing writing: Holistic, analytic and cross-linguistic perspectives. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25(6), 2186-2207. https://doi.org/10.1080/13670050.2021.189408
[46] Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281-307. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014
[47] Prasad, G. L. (2014). Portraits of plurilingualism in a French international school in Toronto: Exploring the role of visual methods to access students' representations of their linguistically diverse identities. Canadian Journal of Applied Linguistics, 17(1), 51-77.
[48] Purkarthofer, J. (2019). Building expectations: Imagining family language policy and heteroglossic social spaces. International Journal of Bilingualism, 23(3), 724-739.
[49] Rosowsky, A. (2018). Globalisation, the practice of devotional songs and poems and the linguistic repertoires of young British Muslims. Culture and Religion, 19(1), 90-112. https://doi.org/10.1080/14755610.2017.1416645
[50] Ruuska, K. (2016). Between ideologies and realities: Multilingual competence in a languagised world. Applied Linguistics Review, 7(3), 353-374. https://doi.org/10.1515/applirev-2016-0015
[51] Schroedler, T. (2020) Multilingualism in the governance of a 'monolingual' institution: An explorative study on linguistic diversity and language practices in the University of Hamburg. International Journal of Multilingualism, 17(2), 134-151. https://doi.org/10.1080/14790718.2018.1520237
[52] Schwarz-Friesel, M. (2013). Sprache und emotion. Utb.
[53] Schwarzl, L., Vetter, E., & Janík, M. (2019). Schools as linguistic space: Multilingual realities at schools in Vienna and Brno. In A. Kostoulas (Ed.), Challenging boundaries in language education. Second language learning and teaching (pp. 211-228). Springer.
[54] Soares, C. T., Duarte, J., & Günther-van der Meij, M. (2021). 'Red is the colour of the heart': Making young children's multilingualism visible through language portraits. Language and Education, 35(1), 22-41. https://doi.org/10.1080/09500782.2020.1833911
[55] Statistická ročenka školství - výkonové ukazatele. (2022). Praha: MŠMT. Dostupné z http://toiler.uiv.cz/rocenka/rocenka.asp
[56] Sterzuk, A., & Nelson, C. A. (2016). "Nobody told me they didn't speak English!": Teacher language views and student linguistic repertoires in Hutterite colony schools in Canada. Journal of Language, Identity & Education, 15(6), 376-388. https://doi.org/10.1080/15348458.2016.1233066
[57] Stille, S., & Cummins, J. (2013). Foundation for learning: engaging plurilingual students' lin guistic repertoires in the elementary classroom. TESOL Q, 47(3), 630-638. https://doi.org/10.1002/tesq.116
[58] Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024-1054. https://doi.org/10.1080/01419870701599465
[59] Wei, L., & García, O. (2022). Not a first language but one repertoire: Translanguaging as a decolonizing project. RELC Journal,53(2), 313-324. https://doi.org/10.1177/00336882221092841
[60] Welch, I. (2015). Building interactional space in an ESL classroom to foster bilingual identity and linguistic repertoires. Journal of Language, Identity & Education, 14(2), 80-95. https://doi.org/10.1080/15348458.2015.1019784
[61] Zaepernicková, E. (2012). Jazykový portrét aneb Vyjádření lingvistického repertoáru beze slov. [nová] Čeština doma & ve světě, 2, 97-104. https://ncds.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/sites/109/2017/10/NCDS-2-2012_Zaepernickova_97-104.pdf