Název: Srbská frazeologie v českém a bulharském překladu : kontrastivní analýza
Vydání
Vydání první
Místo vydání
Brno
Nakladatel
Filozofická fakulta, Masarykova univerzita
Rok vydání
2015
Rozsah
195 stran
Edice
- Spisy Filozofické fakulty Masarykovy univerzity = Opera Facultatis philosophicae Universitatis Masarykianae, ISSN 1211-3034; 436
ISBN
978-80-210-8004-1
Trvalý odkaz (DOI): https://doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M210-8004-2015
Trvalý odkaz (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/134778
Jazyk
česky
srbsky (srp)
bulharsky
Odkaz do knihovního katalogu MU: 6361599
Více
Anotace
- Monografie kontrastivním způsobem analyzuje české a bulharské překlady frazeologických jednotek ze dvou srbských prozaických děl: Iva Andrić (1945) Most na Drině a Milorad Pavić (1984) Chazarský slovník. Sleduje a popisuje případné formální, sémantické a stylistické odchylky českých a bulharských překladových řešení a zároveň se snaží odpovědět na otázku, do jaké míry hraje při přesnosti překládání frazeologie roli větší jazyková blízkost typologická (čeština je takto srbštině blíže než bulharština) a do jaké míry genetická a kulturně-historická (bulharština je takto srbštině blíže než čeština).
- This book analyzes in contrastive way Czech and Bulgarian translations of phrasemes of two Serbian prose works: "The Bridge on the Drina" by Ivo Andrić (1945) and "Dictionary of the Khazars" by Milorad Pavić (1984). It tracks and describes the formal, semantic and stylistic variations of Czech and Bulgarian translation solutions while trying to answer the question, to what extent the greater typological linguistic proximity is playing bigger role at the accuracy of the translation of phraseology (Czech is thus closer to Serbian than Bulgarian) and to what extent the genetic and cultural-historical propinquity is more important (Bulgarian to Serbian is thus closer than Czech).
Předmětová hesla
Poznámka
- Elektronická verze knihy v Digitální knihovně FF MU se liší barevným řešením tabulek a souvisejícím textem v úvodním odstavci na s. 17.
Ústav FF MU
Obor
Licence: Neurčená licence
Držitel práv
Pavel Krejčí
Masarykova univerzita
Přístupová práva
otevřený přístup
Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.
Chapter number | Title | Custom text |
---|---|---|
Předmluva | 9–10 Krejčí, Pavel |
Chapter number | Title | Custom text |
---|---|---|
Použité zkratky | 11–[12] Krejčí, Pavel |
Chapter number | Title | Custom text |
---|---|---|
I. | | Úvod | 13–21 Krejčí, Pavel |
Chapter number | Title | Custom text |
---|---|---|
II. | | Z teorie idiomu a frazému | 22–47 Krejčí, Pavel |
Chapter number | Title | Custom text |
---|---|---|
III. | | Z teorie překladu | 48–60 Krejčí, Pavel |
Chapter number | Title | Custom text |
---|---|---|
IV. | | Frazeotvorná báze "člověk, lidské tělo" | 61–99 Krejčí, Pavel |
Chapter number | Title | Custom text |
---|---|---|
V. | | Frazeotvorná báze "fauna" | 100–115 Krejčí, Pavel |
Chapter number | Title | Custom text |
---|---|---|
VI. | | Frazeotvorná báze "flóra" | 116–122 Krejčí, Pavel |
Chapter number | Title | Custom text |
---|---|---|
VII. | | Frazeotvorná báze "neživá příroda" | 123–129 Krejčí, Pavel |
Chapter number | Title | Custom text |
---|---|---|
VIII. | | Frazeotvorná báze "mytologie, nadpřirozeno" | 130–135 Krejčí, Pavel |
Chapter number | Title | Custom text |
---|---|---|
IX. | | Frazeologické jednotky s jinou frazeotvornou bází I. (s klíčovým komponentem abstraktním) | 136–147 Krejčí, Pavel |
Chapter number | Title | Custom text |
---|---|---|
X. | | Frazeologické jednotky s jinou frazeotvornou bází II. (s klíčovým komponentem konkrétním a z oblasti her, závodů, soutěží) | 148–170 Krejčí, Pavel |
Chapter number | Title | Custom text |
---|---|---|
XI. | | Závěrečná vyhodnocení | 171–179 Krejčí, Pavel |
Chapter number | Title | Custom text |
---|---|---|
Summary | 180–186 Krejčí, Pavel |
Chapter number | Title | Custom text |
---|---|---|
Bibliografie | 187–195 Krejčí, Pavel |