Název: Онтологическая аллегория на поэтическом "холсте" стихотворения Владислава Ходасевича "Слепой"
Transliterovaný název
Ontologičeskaja allegorija na poètičeskom "cholste" stichotvorenija Vladislava Chodaseviča "Slepoj"
Variantní název:
- Ontological allegory on the poetic "Canvas" in the poem by Vladislav Khodasevich The Blind
Zdrojový dokument: Новая русистика. 2021, roč. 14, č. 2, s. 5-14
Rozsah
5-14
-
ISSN1803-4950 (print)2336-4564 (online)
Trvalý odkaz (DOI): https://doi.org/10.5817/NR2021-2-1
Trvalý odkaz (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/144513
Type: Článek
Jazyk
Licence: Neurčená licence
Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.
Abstrakt(y)
The poem by Vladislav Khodasevich The Blind (1922–1923) is regarded in this article in the context of its creation, the highest point of which was the émigré page of friendship with Andrei Bely. The Blind has been written due to the theoretical debates on poetry that constantly occurred between the two poets. Khodasevich saw the life of any creative person as a "lyrical improvisation" of being, whereas the questions that life posed to him, he mostly covered in a dramatic plot, thereby offering the reader a capacious metanarrative, The Blind (in a stanza format—nine-line nona) being a very vivid example. In accordance with the principle of dichotomy, the helplessness of a blind person is described through the co-presence of a sighted person who is deprived of any definite emotion. In this way, the "possible world" of the poem consists of two worlds, forming consequently a certain receptive impression. "Conceptual ordering" (the term introduced by Claude Lévi-Strauss) is manifested in all the poetological parameters of the text (meter, rhyme order, vocabulary, figures, etc.). The Ukrainian (B. Bunchuk), German (Kay Borowsky) and English (Peter Daniels) translations of the poem reveal the receptive resource of The Blind, which in its genre parameters is close to the eclogue.
Reference
[1] BERBEROVA, N. (1996): Kursiv moj. Avtobiografija. Moskva.
[2] BOČAROV, S. (1996): "Pamjatnik" — Chodaseviča. Vstupitel'naja stat'ja. In: CHODASEVIČ, V. F.: Sobranije sočinenij: v 4 t.T. 1: Stichotvorenija. Literaturnaja kritika 1906–1922. Moskva, s. 5–56.
[3] Èkloga (2001). In: NIKOLJUKINA, A. N. (red.): Literaturnaja ènciklopedija terminov i ponjatij. Sankt-Peterburg, s. 1596.
[4] ÈKO, U. (2006): Skazat' počti to že samoje. Opyty o perevode. Sankt-Peterburg.
[5] FEŠČENKO, V. V., KOVAL', O. V. (2014): Sotvorenije znaka: Očerki o lingvoèstetike i semiotike iskusstva. Moskva.
[6] CHODASEVIČ, V. F. (1996): Sobranije sočinenij: v 4 t. T. 1: Stichotvorenija. Literaturnaja kritika 1906–1922. Moskva.
[7] CHODASSJEWITSCH, W. (1985): Europäische Nacht. Ausgewählte Gedichte. Das russische Gedicht. Tübingen.
[8] JAKOBSON, R., LEVI-STROS, K. (1975): "Koški" Šarlja Bodlera. In: Strukturalizm: Za i protiv. Sbornik. Moskva, s. 231–255.
[9] KHODASEVICH, V. (2021): Collection of poems. Literary Society "Triangular table". https://www.hodasevich.su/poems/blind-man.html. [online]. [cit. 21. 04. 2021].
[10] KOSTENKO, N. (2017): Ukrajins'kyj taktovyk. Problema metryčnoho statusu. Rytmìčnì formy (na materìalì ukrajins'koji poezìji 1920-ch rr.). In: Vìršoznavčyj semìnar. Ukrajins'kyj tonìčnyj vìrš: typolohìja form: Zbìrnyk naukovych prac'. Uporjad. Kostenko, N. V., Havryljuk, N. Ì., Brosalìna, O. H. Kyjiv, s. 7–21.
[11] PÌDPALYJ, A. (2017): Varìatyvnìst' tonìčnych form ì struktura verlìbru. In: Vìršoznavčyj semìnar. Ukrajins'kyj tonìčnyj vìrš: typolohìja form: Zbìrnyk naukovych prac'. Uporjad. Kostenko, N. V., Havryljuk, N. Ì., Brosalìna, O. H. Kyjiv, s. 45–53.
[12] USPENSKIJ, P. (2016): Kompozicija Jevropejskoj noči V. F. Chodaseviča: Kak èmigracija opredelila strukturu sbornika? Russian Literature, 2016, 83–84, s. 91–111.
[13] ŽOLKOVSKIJ, A. (2014): Poètika za čajnym stolom i drugije razbory. Sbornik statej. Moskva.
[14] ŽOLKOVSKYJ, A. (2016): Net slov. K perevodam "Pered zerkalom" Vladyslava Chodasevyča. Russian Literature, 2016, 83–84, s. 129–151.
[2] BOČAROV, S. (1996): "Pamjatnik" — Chodaseviča. Vstupitel'naja stat'ja. In: CHODASEVIČ, V. F.: Sobranije sočinenij: v 4 t.T. 1: Stichotvorenija. Literaturnaja kritika 1906–1922. Moskva, s. 5–56.
[3] Èkloga (2001). In: NIKOLJUKINA, A. N. (red.): Literaturnaja ènciklopedija terminov i ponjatij. Sankt-Peterburg, s. 1596.
[4] ÈKO, U. (2006): Skazat' počti to že samoje. Opyty o perevode. Sankt-Peterburg.
[5] FEŠČENKO, V. V., KOVAL', O. V. (2014): Sotvorenije znaka: Očerki o lingvoèstetike i semiotike iskusstva. Moskva.
[6] CHODASEVIČ, V. F. (1996): Sobranije sočinenij: v 4 t. T. 1: Stichotvorenija. Literaturnaja kritika 1906–1922. Moskva.
[7] CHODASSJEWITSCH, W. (1985): Europäische Nacht. Ausgewählte Gedichte. Das russische Gedicht. Tübingen.
[8] JAKOBSON, R., LEVI-STROS, K. (1975): "Koški" Šarlja Bodlera. In: Strukturalizm: Za i protiv. Sbornik. Moskva, s. 231–255.
[9] KHODASEVICH, V. (2021): Collection of poems. Literary Society "Triangular table". https://www.hodasevich.su/poems/blind-man.html. [online]. [cit. 21. 04. 2021].
[10] KOSTENKO, N. (2017): Ukrajins'kyj taktovyk. Problema metryčnoho statusu. Rytmìčnì formy (na materìalì ukrajins'koji poezìji 1920-ch rr.). In: Vìršoznavčyj semìnar. Ukrajins'kyj tonìčnyj vìrš: typolohìja form: Zbìrnyk naukovych prac'. Uporjad. Kostenko, N. V., Havryljuk, N. Ì., Brosalìna, O. H. Kyjiv, s. 7–21.
[11] PÌDPALYJ, A. (2017): Varìatyvnìst' tonìčnych form ì struktura verlìbru. In: Vìršoznavčyj semìnar. Ukrajins'kyj tonìčnyj vìrš: typolohìja form: Zbìrnyk naukovych prac'. Uporjad. Kostenko, N. V., Havryljuk, N. Ì., Brosalìna, O. H. Kyjiv, s. 45–53.
[12] USPENSKIJ, P. (2016): Kompozicija Jevropejskoj noči V. F. Chodaseviča: Kak èmigracija opredelila strukturu sbornika? Russian Literature, 2016, 83–84, s. 91–111.
[13] ŽOLKOVSKIJ, A. (2014): Poètika za čajnym stolom i drugije razbory. Sbornik statej. Moskva.
[14] ŽOLKOVSKYJ, A. (2016): Net slov. K perevodam "Pered zerkalom" Vladyslava Chodasevyča. Russian Literature, 2016, 83–84, s. 129–151.