Translation and language learning : untapped potential of functionalist approach to translation in the foreign language classroom

Název: Translation and language learning : untapped potential of functionalist approach to translation in the foreign language classroom
Zdrojový dokument: Brno studies in English. 2018, roč. 44, č. 2, s. [5]-17
Rozsah
[5]-17
  • ISSN
    0524-6881 (print)
    1805-0867 (online)
Type: Článek
Jazyk
Licence: Neurčená licence
 

Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.

Abstrakt(y)
Since the 1970s, the foreign language classroom has been more or less dominated by the principles of the Communicative Approach, which following the shift away from the teaching of language systems in isolation to teaching them in real communication views translation rather negatively. Nevertheless, Functionalist Approaches to translation – describe this in the foreign language classroom somewhat marginalized phenomenon as "a specific kind of communicative action" (Schäffner and Wiesemann 2001: 9), which clearly represents a sort of promising liaison between the principles of Communicative Language Teaching and a possible re-introduction of translation into the foreign language classroom. The present paper aims to explore the creative and so far unfulfilled potential of Functionalist Approach to translation in the foreign language classroom and discuss its obvious benefit and new possibilities.
Reference
[1] Bassnett, Susan (2002) Translation Studies. London: Routledge.

[2] Bowen, Tim. Teaching approaches: the grammar-translation method. Available online at: http://www.onestopenglish.com/support/methodology/teaching-approaches/teaching-approachestranslation-as-a-language-learning-tool/146504.article. Accessed on 26th January, 2015.

[3] Brisset, Annie (2004) The search for a native language: Translation and cultural identity. In: Venutti, Lawrence (ed.) The Translation Studies Reader. London: Routledge , 337–368.

[4] Brown, H. Douglas (1994) Teaching by principles: an interactive approach to language pedagogy. 2nd ed. White Plains, NY: Longman.

[5] Brumfit, C. J., & Johnson, K. (1979) The Communicative Approach to Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.

[6] Butzkamm, W., & Caldwell, J. A. W. (2009) The Bilingual Reform. A Paradigm Shift in Foreign Language Teaching. Tübingen: Gunter Narr Verlag.

[7] Cook, Guy (2010) Translation in Langue Teaching. Oxford: OUP.

[8] Cook, Guy (2011) Translation in language teaching and learning. English Language Teaching Global Blog. Available online at: http://oupeltglobalblog.com/2011/10/20/translation-in-language-teaching-and-learning/. Accessed on 26th January, 2015.

[9] Dreyfus, Stuart E. and Hubert L. Dreyfus (1980) A Five-Stage Model of the Mental Activities Involved in Directed Skill Acquisition. Washington, DC: Storming Media.

[10] Davies, Maria González (2004) Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

[11] Framework Education Programme for Elementary Education (2007) Available online at: http://www.vuppraha.cz/wp-content/uploads/2009/12/RVPZV_2007-07.pdf. Accessed on 26th January, 2015.

[12] Framework Education Programme for Secondary General Education (Grammar Schools). (2007) Available online at: http://www.vuppraha.cz/wp-content/uploads/2009/12/RVP_G-anj.pdf Accessed on 15th January, 2015.

[13] Hendrich, Josef et al. (1988) Didaktika cizích jazyků. Praha: SPN.

[14] Hervey, Sándor, Ian Higgins and Micheal Loughridge (1995) Thinking German Translation – a course in translation method, German-English. London: Routledge.

[15] Choděra, Radomír (2006) Didaktika cizích jazyků: úvod do vědního oboru. Praha: Academia.

[16] Jacobson, Roman (1969) Linguistics and Poetics. Available online at: http://akira.ruc.dk/~new/Ret_og_Rigtigt/Jakobson_Eks_15_F12.pdf. Accessed on 21st January, 2015.

[17] Kerr, P. (2014) Translation and Own-language Activities. Cambridge: Cambridge University Press.

[18] Mraček, David (2012) Translation as a Modern Tool for Language Teaching. In I. Semrádová (Ed.), Intercultural Inspirations for Language Education: Spaces for Understanding (pp. 64–73). Hradec Králové: M&V.

[19] Nord, Christiane (2005) Text Analysis in Translation. Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam and New York: Rodopi.

[20] Nord, Christiane (2007) Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.

[21] Průcha, Jan (2005) Česko-anglický pedagogický slovník. Praha: ARSCI.

[22] Pym, A. (2015) Where Translation Studies Lost the Plot: relations with Language Teaching. A Talk at Rikkyo University, Tokio, December 14, 2015.

[23] Reiss, Katharina (2004) Type, kind and individuality of text: Decision making in translation. In: Venutti, Lawrence (ed.) The Translation Studies Reader. London: Routledge, 168–179.

[24] Richards, Jack C., & Rodgers, Theodore S. (1986) Approaches and methods in language teaching. Cambridge University Press.

[25] Schäffner, Christina and Uwe Wiesemann (2001) Annotated Texts for Translation: English-German: Functionalist Approaches Illustrated. Clevedon : Multilingual Matters.

[26] Thornbury, Scott (2006) An A-Z of ELT. A Dictionary of Terms and Concepts Used in English Language Teaching. Oxford: Macmillan.

[27] Teaching Knowledge Database (2015) British Council. Available online at: http://www.teachingenglish.org.uk/knowledge-database/direct-method. Accessed on 26th January.

[28] Vermeer, J. Hans (1983) Aufsätze zur Translationstheorie. Heidelberg.

[29] Vermeer, J. Hans and Katharina Reiß (1984) Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen, Niemeyer.

[30] Widdowson, G. Henry (1979) The deep structure of discourse and the use of translation. In: Brumfit, J. Christopher and Johnson, Keith (eds.) The Communicative Approach to Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 61–71.