Název: Les propriétés de figement dans le profil combinatoire des verbes défectifs seoir et messeoir
Variantní název:
- The combinatory profile of defective verbs seoir and messeoir: the stability and fixedness
Zdrojový dokument: Études romanes de Brno. 2017, roč. 38, č. 2, s. 213-225
Rozsah
213-225
-
ISSN1803-7399 (print)2336-4416 (online)
Trvalý odkaz (DOI): https://doi.org/10.5817/ERB2017-2-14
Trvalý odkaz (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/137178
Type: Článek
Jazyk
Licence: Neurčená licence
Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.
Abstrakt(y)
Le verbe défectif seoir et son préfixé antonymique messeoir sont, du point de vue synchronique, considérés en tant que défectifs, c'est-à-dire des verbes dont les taux de fréquence sont négligeables et dont les paradigmes de conjugaison restent incomplets en français contemporain. À l'aide de l'analyse de 61 cooccurrences attestées du verbe seoir dans un ensemble de 152 textes au nombre de 11 176 247 mots, le moteur de recherche de la base textuelle Frantext renvoie 10 formes conjuguées du verbe en question, dont 37,7 % sont représentées par les troisièmes personnes. Ceci confirme le postulat portant sur la productivité de ce verbe dans le stock lexical du français, dans la mesure où il est susceptible de subir des actualisations de leurs configurations actancielles. Par contre, le lexème messeoir n'est attesté dans aucun des textes postérieurs à l'an 2000 dans le Frantext. À cause de cette abscence d'occurrences, il est possible de considérer ce verbe en voie de disparition du fond actif du lexique français.
The French verb seoir and its equivalent prefix-based antonym messeoir are from a synchronic perspective to the contemporary French word-stock treated as defective verbs, whose frequency of occurrence is rather rare and whose limited range of verb forms results in a paradigmatically incomplete conjugation. The data analysis of 61 verb phrases of seoir in 152 various texts from the Frantext corpus comprising 11,176,247 running words shows the occurrence of 10 non-finite forms, out of which 37.7 % have the form of the third person singular/plural. The outcomes clearly demonstrate that some verb forms are still popular in the language and keep their combining power or valence. In contrast, the lexeme messeoir does not occur at all in the corpus data after the year 2000. Based on the zero occurrence it may be argued that the verb has been gradually moving to the periphery of the contemporary word-stock.
Reference
[1] Frantext. http://www.frantext.fr
[2] Frath, P., & Gledhill, Ch. (2005). Qu'est-ce qu’une unité phraséologique? In C. Bolly, J.-R. Klein, & B. Lamirov (Eds.), La Phraséologie dans tous ses états. Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain, 31(2–4),
[3] 11–25.
[4] Grevisse, M. (2001). Le bon usage. Paris: DUCULOT.
[5] Larousse. http://www.larousse.fr/
[6] Le Petit Robert. (2014). Paris: Larousse.
[7] Mejri, S. (2008). La place du figement dans la description des langues. In Les séquences figées : entre langue et discours (pp. 117–129). Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
[8] Schapira, Ch. (1999). Les stéréotypes en français. Proverbes et autres formules. Paris: Ophrys.
[9] Trésor de la langue française informatisé. http://www.tlf.fr.
[10] Tutin, A, & Grossmann, F. (2002). Collocations régulières et irrégulières: esquisse de typologie du phénomène collocatif. Revue française de linguistique appliquée, 7(1), 7–25.
[2] Frath, P., & Gledhill, Ch. (2005). Qu'est-ce qu’une unité phraséologique? In C. Bolly, J.-R. Klein, & B. Lamirov (Eds.), La Phraséologie dans tous ses états. Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain, 31(2–4),
[3] 11–25.
[4] Grevisse, M. (2001). Le bon usage. Paris: DUCULOT.
[5] Larousse. http://www.larousse.fr/
[6] Le Petit Robert. (2014). Paris: Larousse.
[7] Mejri, S. (2008). La place du figement dans la description des langues. In Les séquences figées : entre langue et discours (pp. 117–129). Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
[8] Schapira, Ch. (1999). Les stéréotypes en français. Proverbes et autres formules. Paris: Ophrys.
[9] Trésor de la langue française informatisé. http://www.tlf.fr.
[10] Tutin, A, & Grossmann, F. (2002). Collocations régulières et irrégulières: esquisse de typologie du phénomène collocatif. Revue française de linguistique appliquée, 7(1), 7–25.