Pedro Labernia en el contexto de la lexicografía decimonónica : el Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana y llatina (1839–1840) y el Diccionario de la lengua castellana, con las correspondencias catalana y latina (1844–1848)

Název: Pedro Labernia en el contexto de la lexicografía decimonónica : el Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana y llatina (1839–1840) y el Diccionario de la lengua castellana, con las correspondencias catalana y latina (1844–1848)
Variantní název:
  • Pedro Labernia in the context of nineteenth-century lexicography : the Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana y llatina (1839-1840) and the Diccionario de la lengua castellana, con las correspondencias catalana y latina (1844-1848)
Zdrojový dokument: Études romanes de Brno. 2024, roč. 45, č. 1, s. 102-115
Rozsah
102-115
  • ISSN
    2336-4416 (online)
Type: Článek
Jazyk
Přístupová práva
otevřený přístup
 

Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.

Abstrakt(y)
Se ha destacado la importante labor de Pedro Labernia, sobre todo en relación con la contribución a la lexicografía catalana, aunque no hay que olvidar que es autor de uno de los repertorios más representativos de orientación no académica del siglo XIX, no estrictamente bilingüe desde el punto de vista actual. Muchas de las características de su obra, como afán por compilar un número importante de voces, en especial las pertenecientes al ámbito científico y técnico y cierta tendencia enciclopédica en la microestuctura, se justifican por el contexto lexicográfico de una centuria transformadora que sienta las bases para la elaboración de diccionarios posteriores. En este artículo nos centraremos en el Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana y llatina (1839-1840) y en el Diccionario de la lengua castellana, con las correspondencias catalana y latina (1844-1848).
The important work of Pedro Labernia has been highlighted, especially in relation to his contribution to Catalan lexicography, although it should not be forgotten that he is the author of one of the most representative non-academic repertoires of the 19th century, not strictly bilingual from today's point of view. Many of the characteristics of his work, such as his eagerness to compile a large number of words, especially those belonging to the scientific and technical fields, and a certain encyclopaedic tendency in the micro-structure, are justified by the lexicographical context of a transforming century that laid the foundations for the creation of later dictionaries. In this article we will focus on the Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana y llatina (1839-1840) and the Diccionario de la lengua castellana, con las correspondencias catalana y latina (1844-1848).
Reference
[1] Capmanay y Montpalau, A. (1805). Nuevo diccionario francés-español. Madrid: Imprenta de Sancha.

[2] Covarrubias y Orozco, S. (1611). Tesoro de la lengua castellana o española. Madrid: Luis Sánchez.

[3] Domínguez, R. J. (1846-1847). Diccionario nacional o gran diccionario clásico de la lengua española. Madrid: Bernat.

[4] Labernia, P. (1839-1840). Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana y llatina. Barcelona: Herederos de la viuda de Pla

[5] Labernia, P. (1844-48). Diccionario de la lengua castellana, con las correspondencias catalana y latina. Barcelona: Imprenta de D. J. M. de Grau.

[6] Labernia, P. (1850). Diccionario manual de la lengua castellana con la correspondencia latina. Barcelona: Imprenta del Porvenir.

[7] Labernia, P. (1852). Gramática latina. Barcelona: Imprenta del Porvenir.

[8] Labernia, P. (1853). Diccionario manual de la lengua latina con la correspondencia castellana. Barcelona: Imprenta del Porvenir.

[9] Núñez de Taboada, M. (1825). Diccionario de la lengua castellana, para cuya composición se han consultado los mejores diccionarios de esta lengua y el de la Real Academia Española, últimamente publicado en 1822. Paris: Seguin.

[10] Peñalver, J. (1842). Pawléxico, diccionario universal de la lengua castellana. Madrid: Imprenta de Ignacio Arboix.

[11] Real Academia Española (1726-1739). Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las pharases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de las lenguas. Madrid: Francisco del Hierro.

[12] Salvá, V. (1846). Nuevo diccionario de la lengua castellana. París: Fournier.

[13] Terreros y Pando, E. (1786-1793). Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana. Madrid: Viuda de Ibarra.

[14] Alvar Ezquerra, M.; & García Aranda, Mª. Á. (2023). Biblioteca Virtual de la Filología Española (BVFE). www.bvfe.es

[15] Anaya Revuelta, I. (1999-2000). Los diccionarios enciclopédicos del español actual. Revista de Lexicografía, VI, 7-36.

[16] Anglada, E.; & Bargalló, Mª. (1992). Principios de lexicografía moderna en diccionarios del siglo XIX. In Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (vol. 1) (pp. 955-962), Madrid: Arco Libros.

[17] Ávila Martín, Mª. del C. (2010). Los diccionarios compendiados y abreviados del siglo XIX. Revista de Lexicografía, XVI, 7-20.

[18] Azorín Fernández, D. (1996-1997). La lexicografía española en el siglo XIX: del diccionario a la enciclopedia. ELUA, 11, 111-122.

[19] Azorín Fernández, D. (2000). Terreros y Pando y la recepción de los tecnicismos en los diccionarios generales del español (siglos XVIII-XIX). In Los diccionarios del español en su perspectiva histórica (pp. 201-227). Alicante: Universidad de Alicante.

[20] Bueno Morales, A. (1993). Léxico político en diccionarios del siglo XIX. Analecta Malacitana, 16, 1, 153-168.

[21] Carriscondo Esquivel, F. M.; Contreras, N. M.; Ruiz, L.; Sánchez, I.; & Sancho, M.ª. I. (2000). La lexicografía bilingüe del español y las lenguas románicas. In I. Ahumada (Ed.), Cinco siglos de lexicografía del español (pp. 269-306). Jaén: Universidad de Jaén.

[22] Carriscondo Esquivel, F. M. (2008). La labor lexicográfica de Esteban de Terreros. Oihenart. Cuadernos de lengua y literatura, 23, 13-34.

[23] Carriscondo Esquivel, F. M. (2009). La revolución copernicana en la obra de Esteban de Terreros. Dieciocho: Hispanic enlightenment, 32, 2, 243-274.

[24] Clavería Nadal, G. (2007). Historia del léxico en los diccionarios: la deuda del Diccionario de la lengua Castellana de la Real Academia Española con los diccionarios de M. Núñez de Taboada. Revista de Historia de la Lengua Española, 2, 3-27.

[25] Climent de Benito, J. (2008). Los diccionarios semibilingües: principios y clasificación desde el punto de vista didáctico. In D. Azorín Fernández et al. (Coords.), El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo: actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica (pp. 417-427). Madrid: Biblioteca Virtual Cervantes.

[26] Colón, G.; & Soberanas, A. J. (1986). Panorama de la lexicografía catalana. De les glosses medievals a Pompeu Fabra. Barcelona: Enciclopèdia Catalana.

[27] Domingo, M.ª T. (2007). Influència del diccionari de Pere Labèrnia en el diccionari de Pompeu Fabra. In A. Montserrat, & O. Cubells (Eds.), Entorn i vigència de l'obra de Fabra. Actes del II Col·loqui Internacional “La lingüística de Pompeu Fabra” (pp. 317-326), Valles: Cosetània Edicions.

[28] Elías de Molins, A. (1895). Diccionario biográfico y bibliográfico de escritores y artistas catalanes del siglo XIX (apuntes y datos). Barcelona: Imprenta de Calzada.

[29] Esparza Torres, M. Á. (1999). La lexicografía monolingüe española del siglo XIX: un conflicto de paradigmas. Romanistik in Geschichte und Gegenwart, 5, 1, 49-65.

[30] Ferreres i Nos, J. (1989). Pere Labèrnia i Esteller, el gran filólogo castellonero de la Renaixença. Boletín del Centro de Estudios del Maestrazgo, 27, 27-44.

[31] Ferreres i Nos, J.; & Gausachs i Roig, J. (2019). Pere Labèrnia i Esteller: gran lexicògraf de la llengua catalana i humanista del segle XIX. Benicarló: Onada Edicions.

[32] García Platero, J. M. (2003). La lexicografía no académica en los siglos XVIII y XIX. In A. M.ª Medina Guerra (Coord.), Lexicografía española (pp. 263-280). Barcelona: Ariel.

[33] Gelpí, C. (2008). La lexicografía entre el catalán y el castellano (XVI-XIX) y su proyección en el Diccionario de Pere Labernia. Philologia Hispalensis, 22, 165-187.

[34] Ginebra, J.; & Navaro, P. (2003). Norma lèxica i variació linguiítica: el Diccionari de Pere Labèrnia (1939-1940). In M. Á. Pradilla (Ed.), Llengua i cultura a les comarques de la diòcesi de Tortosa (pp. 137-156). Benicarló: Onada Edicions.

[35] Izquierdo Salom, T. (2008). Apunts sobre la vida tradicional en el Diccionari de la llengua catalana ab la correspondencia castellana y llatina del traiguerí de la Renaixença Pere Labèrnia Esteller. Beceroles: lletres de llengua i literatura, III, 161-177.

[36] Madurell i Marimón, J.-Mª. (1976). Pere Labèrnia i Esteller, lexicògraf, gramàtic i humanista. Analecta sacra tarraconensia. Revista de ciències historicoeclesiàstiques, 49-50, 115-144.

[37] Medina Guerra, A. M.ª (2008). Cinco siglos en la historia de los diccionarios bilingües latín-español y español-latín (XV-XIX). Philologia Hispalensis, 22, 259-288.

[38] Morales, C. (1998). Las relaciones del léxico en el diccionario. Bellatera: Universitat Autònoma de Barcelona.

[39] Quilis Merín, M. (2010). La articulación de los sonidos en la lexicografía del español (siglos XIX y XX). Quaderns de Filologia. Estudislingüistics, XV, 97-120.

[40] Quilis Merín, M. (2016). La lexicografía española del siglo XIX: una perspectiva historiográfica. In A. Salvador et al. (Eds), La historiografía lingüística como paradigma de investigación (pp. 45-78). Madrid: Visor Libros.

[41] Ribelles Comín, J. (1905). Estudi bio-bibliogràfic sobre l'il·lustre fill de Castelló en Pere Labernia i Esteller. Barcelona: Tip. L'Avenç.

[42] Seco, M. (1987). El nacimiento de la lexicografía moderna no académica. In Estudios de lexicografía española (pp. 129-151). Madrid: Paraninfo.

[43] Torres Amat, F. (1836). Labernia (Don Pedro). En Memorias para ayudar a formar un diccionario crítico de los escritores catalanes y dar alguna idea de la antigua y moderna literatura de Cataluña (pp. 343-344). Barcelona: Imprenta de J. Verdaguer.