Název: Les construccions amb verb de suport i els seus correlats sintètics verbals : un estudi de corpus del català actual
Variantní název:
- Light verb constructions and their verbal synthetic counterparts : a corpus-based study of present-day Catalan
Zdrojový dokument: Études romanes de Brno. 2024, roč. 45, č. 4, s. 6-27
Rozsah
6-27
-
ISSN2336-4416 (online)
Trvalý odkaz (DOI): https://doi.org/10.5817/ERB2024-4-1
Trvalý odkaz (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/digilib.81311
Type: Článek
Jazyk
Licence: CC BY-SA 4.0 International
Přístupová práva
otevřený přístup
Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.
Abstrakt(y)
Aquest article presenta un estudi empíric de les construccions amb verb de suport (CVS) en català basat en dades del Corpus textual informatitzat de la llengua catalana (CTILC). L'objectiu principal és analitzar la relació entre les CVS i el verb sintètic corresponent (p. ex. donar una resposta – respondre). Les dades de corpus confirmen que el pes del nom és una variable essencial per a les possibilitats d'intercanvi entre les expressions analítiques i sintètiques, és a dir, les CVS amb un nom escarit sense modificació tenen més probabilitat de ser intercanviable per un verb sintètic. Quant al grau de freqüència de les CVS, les més freqüents no presenten mostres de lexicalització, sinó que són altament intercanviables pel verb sintètic. Aquests resultats contradiuen la hipòtesi que les CVS coexisteixen amb el verb sintètic perquè no hi ha una correlació semàntica exacta o que les CVS desenvolupen un significat més específic a través de la lexicalització.
This article presents an empirical examination of Catalan light verb constructions (LVCs) based on corpus data from the Corpus textual informatitzat de la llengua catalana (CTILC). The main objective is to analyse the relationship between LVCs and their synthetic verbal counterpart (e.g. donar una resposta 'give an answer' – respondre 'to answer'). The corpus data confirm that the weight of the nominal is an essential variable for the possibilities of interchangeability between the analytic and synthetic expression, that is, LVCs with bare unmodified NVEs are more likely to be interchangeable with a synthetic verb. In terms of the degree of frequency of LVCs, the most frequent lemmas do not exhibit signs of lexicalization, but they are highly interchangeable. These findings reject the view that LVCs coexist with the synthetic verbs because there is no semantic correlation or the LVC has developed a specific lexicalized meaning.
Note
Agraeixo els comentaris minuciosos als dos revisors anònims que han enriquit la versió final d'aquest article. Aquest treball ha rebut l'ajut del projecte de recerca PID2022-136610NB-I00 (Ministerio de Economía, Industria y Competitividad).
Reference
[1] Acedo-Matellán, V.; & Pineda, A. (2019). Chapter 6 Light Verb Constructions in Basque and Romance. In A. Berro, B. Fernández, & J. Ortiz de Urbina (Eds.), Basque and Romance. Leiden, The Netherlands: Brill. https://doi.org/10.1163/9789004395398_007 | DOI 10.1163/9789004395398_007
[2] Alonso Ramos, M. (2004). Las construcciones con verbos de apoyo. Madrid: Visor Libros.
[3] Alvarez-Morera, G. (2023a). L'ús dels verbs de suport fer i donar en el català actual. In J. Marqués Messeguer, & E. Aguilar Miró (Eds.), (De) bat a bat: obertures i cruïlles en estudis recents sobre literatura i llengua catalanes. Perpignan: Presses universitaires de Perpignan. https://doi.org/10.4000/books.pupvd.41594 | DOI 10.4000/books.pupvd.42237
[4] Alvarez-Morera, G. (2023b). The nominal in light verb constructions: a corpus-based study in present-day English, German, Catalan and Spanish. Doctoral dissertation. Universitat Rovira i Virgili. http://hdl.handle.net/10803/689742
[5] Bofarull, J. de; & Montserrat, A. (2001). Praxi lingüística III. Documents administratius. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, 20–21. https://www.llengues.urv.cat/media/upload/domain_81/arxius/praxi3.pdf
[6] Bonial, C.; & Pollard, K. A. (2020). Choosing an event description: What a PropBank study reveals about the contrast between light verb constructions and counterpart synthetic verbs. Journal of Linguistics, 56(3), 577–600. https://doi.org/10.1017/S0022226720000109 | DOI 10.1017/s0022226720000109
[7] Bratánková, L. (2013). Le costruzioni italiane a verbo supporto. Un'analisi condotta sul corpus parallelo ceco-italiano. Acta Universitatis Carolinae Philologica, 2, 55–70.
[8] Brezina, V. (2018). Statistics in Corpus Linguistics: A Practical Guide. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781316410899
[9] Castell, A. (2011). El tractament de les construccions amb verb suport en els diccionaris monolingües i bilingües de l'alemany i el català. Zeitschrift für Katalanistik, 24, 73–88. | DOI 10.46586/zfk.2011.73-88
[10] Cattell, R. (1984). Composite Predicates in English. Leiden, The Netherlands: Brill.
[11] Colominas, C. (2001). La representació semàntica de les construccions de suport des d'una perspectiva multilingual. Doctoral dissertation. Universitat Autònoma de Barcelona. http://hdl.handle.net/10803/5252
[12] CORPES XXI = Real Academia Española (2013). Corpus del Español del siglo XXI, https://www.rae.es/banco-de-datos/corpes-xxi [11.11.2022].
[13] CTILC = Institut d'Estudis Catalans (2005). Corpus textual informatitzat de la llengua catalana, https://ctilc.iec.cat/scripts/ [01.10.2022].
[14] De la Cruz, Y. (2020). El verb tenir com a verb de suport: Anàlisi contrastiva a partir de dues novelles catalanes contemporànies i la seva traducció al castellà. Treball de fi de grau. Universitat Rovira i Virgili.
[15] De la Cruz, Y. (2021). Anàlisi contrastiva de fer com a verb de suport en català i castellà. Treball de fi de màster. Universitat Rovira i Virgili.
[16] De Miguel, E. (2006). Tensión y equilibrio semántico entre nombres y verbos: el reparto de la tarea de predicar, Actas del XXXV Simposio Internacional de la Sociedad de Lingüística Española, 1289–1313.
[17] Espinal, M. T.; & McNally, L. (2011). Bare nominals and incorporating verbs in Catalan and Spanish. Journal of Linguistics, 47, 87–128. https://doi.org/10.1017/S0022226710000228 | DOI 10.1017/s0022226710000228
[18] Ginebra, J. (2003). Fraseologia, concurrències lèxiques i llengua estandard. In M. A. Pradilla (Ed.), Identitat lingüística i estandardització (pp. 7–55). Valls: Cossetània.
[19] Ginebra, J. (2008). Els verbs de suport en català i en anglès: estudi contrastiu a partir d'un petit corpus parallel. Els Marges: revista de llengua i literatura, 85, 53–73. https://raco.cat/index.php/Marges/article/view/142237
[20] Ginebra, J. (2023). Otros equivalentes catalanes de dar verbo ligero. In C. Garriga, S. Iglesia, J. A. Moreno, & A. Nomdedeu (Eds.), Lligams. Textos dedicats a Maria Bargalló Escrivà (pp. 103–110). Tarragona: Publicacions de la Universitat Rovira i Virgili. | DOI 10.14746/strop.2021.483.011
[21] Ginebra, J.; & Navarro, P. (2015). Concurrències lèxiques en català i en espanyol: uns quants contrastos. In À. Martín Escribà, A. Piquer Vidal, & F. Sánchez Miret (Eds.): Actes del Setzè Colloqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Universitat de Salamanca, 1–6 de juliol de 2012. Vol. II (pp. 217–228). Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. | DOI 10.7203/caplletra.68.16480
[22] Hale, K.; & Keyser, S. J. (2002). Prolegomenon to a theory of argument structure. MIT Press.
[23] Huddleston, R.; & Pullum, G. K. (2002). The Cambridge grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. | DOI 10.1017/s1360674307002535
[24] Krifka, M. (1989). Nominal reference, temporal constitution and quantification in event semantics. Semantics and contextual expressions. (pp. 75–115). Dordrecht: Foris Publications. | DOI 10.1515/9783110877335-005
[25] Levin, M.; & Ström Herold, J. (2015). Give and Take: A contrastive study of light verb constructions in English, German and Swedish. In S. Oksefjell Ebeling, & H. Hasselgård (Eds.), Cross-Linguistic Perspectives on Verb Constructions (pp. 144–168). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
[26] MacDonald, J. E. (2008). Domain of aspectual interpretation. Linguistic Inquiry, 39(1), 128–147. | DOI 10.1162/ling.2008.39.1.128
[27] Martinet, A. (1955): Economie des changements phonétiques traité de phonologie diachronique. Berne: A. Francke.
[28] Mateu, J. (2002). Argument structure: Relational construal at the syntax-semantics interface. Tesi doctoral. Universitat Autònoma de Barcelona.
[29] Mendívil-Giró, J. L. (1999). Las palabras disgregadas: sintaxis de las expresiones idiomáticas y los predicados complejos. Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza.
[30] Montserrat, S. (2014). D/ar/donar i fer + substantiu psicològic en català antic (ss. xiii-xvi): Una aproximació basada en la gramàtica de construccions. Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística, 4, 157–183. <https:doi.org/10.1344/AFEL2014.1.9>
[31] Piera, C.; & Varela, S. (1999). Relaciones entre morfología y sintaxis. In V. Demonte, & I. Bosque (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua espanyola. Vol. 3 (pp. 4367–4422). Madrid: Espasa Calpe.
[32] Rácz, A.; Nagy, I.; & Vincze, V. (2014). 4FX: Light verb constructions in a multilingual parallel corpus. Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation. ELRA. http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2014/pdf/331_Paper.pdf
[33] Romera, C. (2017). Construcciones con verbo de apoyo. Caracterización en español y comparativa con el catalán. Treball de fi de grau. Universitat Autònoma de Barcelona.
[34] Ronan, P. (2019). Simple versus Light Verb Constructions in Late Modern Irish English Correspondence: A Qualitative and Quantitative Analysis. Studia Neophilologica, 91(1), 31–48. https://doi.org/10.1080/00393274.2019.1578182 | DOI 10.1080/00393274.2019.1578182
[35] Sanromán Vilas, B. (2009). Diferencias semánticas entre construcciones con verbo de apoyo y sus correlatos verbales simples. ELUA: Estudios Lingüísticos de la Universidad de Alicante, 23, 289–314. | DOI 10.14198/elua2009.23.13
[36] Schmid, B. (2016). Els usos del verb fer i la seva traducció a l'alemany. Zeitschrift für Katalanistik, 29, 115–134. | DOI 10.46586/zfk.2016.115-134
[37] Storrer, A. (2007). Corpus-based investigations on German support verb constructions. In C. Fellbaum (Ed.), Collocations and Idioms: Linguistic, lexicographic, and computational aspects. London: Continuum Press.
[38] Zipf, G. K. (1949). Human Behaviour and the Principle of Least Effort. Cambridge: Addison Wesley Publishing.
[2] Alonso Ramos, M. (2004). Las construcciones con verbos de apoyo. Madrid: Visor Libros.
[3] Alvarez-Morera, G. (2023a). L'ús dels verbs de suport fer i donar en el català actual. In J. Marqués Messeguer, & E. Aguilar Miró (Eds.), (De) bat a bat: obertures i cruïlles en estudis recents sobre literatura i llengua catalanes. Perpignan: Presses universitaires de Perpignan. https://doi.org/10.4000/books.pupvd.41594 | DOI 10.4000/books.pupvd.42237
[4] Alvarez-Morera, G. (2023b). The nominal in light verb constructions: a corpus-based study in present-day English, German, Catalan and Spanish. Doctoral dissertation. Universitat Rovira i Virgili. http://hdl.handle.net/10803/689742
[5] Bofarull, J. de; & Montserrat, A. (2001). Praxi lingüística III. Documents administratius. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, 20–21. https://www.llengues.urv.cat/media/upload/domain_81/arxius/praxi3.pdf
[6] Bonial, C.; & Pollard, K. A. (2020). Choosing an event description: What a PropBank study reveals about the contrast between light verb constructions and counterpart synthetic verbs. Journal of Linguistics, 56(3), 577–600. https://doi.org/10.1017/S0022226720000109 | DOI 10.1017/s0022226720000109
[7] Bratánková, L. (2013). Le costruzioni italiane a verbo supporto. Un'analisi condotta sul corpus parallelo ceco-italiano. Acta Universitatis Carolinae Philologica, 2, 55–70.
[8] Brezina, V. (2018). Statistics in Corpus Linguistics: A Practical Guide. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781316410899
[9] Castell, A. (2011). El tractament de les construccions amb verb suport en els diccionaris monolingües i bilingües de l'alemany i el català. Zeitschrift für Katalanistik, 24, 73–88. | DOI 10.46586/zfk.2011.73-88
[10] Cattell, R. (1984). Composite Predicates in English. Leiden, The Netherlands: Brill.
[11] Colominas, C. (2001). La representació semàntica de les construccions de suport des d'una perspectiva multilingual. Doctoral dissertation. Universitat Autònoma de Barcelona. http://hdl.handle.net/10803/5252
[12] CORPES XXI = Real Academia Española (2013). Corpus del Español del siglo XXI, https://www.rae.es/banco-de-datos/corpes-xxi [11.11.2022].
[13] CTILC = Institut d'Estudis Catalans (2005). Corpus textual informatitzat de la llengua catalana, https://ctilc.iec.cat/scripts/ [01.10.2022].
[14] De la Cruz, Y. (2020). El verb tenir com a verb de suport: Anàlisi contrastiva a partir de dues novelles catalanes contemporànies i la seva traducció al castellà. Treball de fi de grau. Universitat Rovira i Virgili.
[15] De la Cruz, Y. (2021). Anàlisi contrastiva de fer com a verb de suport en català i castellà. Treball de fi de màster. Universitat Rovira i Virgili.
[16] De Miguel, E. (2006). Tensión y equilibrio semántico entre nombres y verbos: el reparto de la tarea de predicar, Actas del XXXV Simposio Internacional de la Sociedad de Lingüística Española, 1289–1313.
[17] Espinal, M. T.; & McNally, L. (2011). Bare nominals and incorporating verbs in Catalan and Spanish. Journal of Linguistics, 47, 87–128. https://doi.org/10.1017/S0022226710000228 | DOI 10.1017/s0022226710000228
[18] Ginebra, J. (2003). Fraseologia, concurrències lèxiques i llengua estandard. In M. A. Pradilla (Ed.), Identitat lingüística i estandardització (pp. 7–55). Valls: Cossetània.
[19] Ginebra, J. (2008). Els verbs de suport en català i en anglès: estudi contrastiu a partir d'un petit corpus parallel. Els Marges: revista de llengua i literatura, 85, 53–73. https://raco.cat/index.php/Marges/article/view/142237
[20] Ginebra, J. (2023). Otros equivalentes catalanes de dar verbo ligero. In C. Garriga, S. Iglesia, J. A. Moreno, & A. Nomdedeu (Eds.), Lligams. Textos dedicats a Maria Bargalló Escrivà (pp. 103–110). Tarragona: Publicacions de la Universitat Rovira i Virgili. | DOI 10.14746/strop.2021.483.011
[21] Ginebra, J.; & Navarro, P. (2015). Concurrències lèxiques en català i en espanyol: uns quants contrastos. In À. Martín Escribà, A. Piquer Vidal, & F. Sánchez Miret (Eds.): Actes del Setzè Colloqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Universitat de Salamanca, 1–6 de juliol de 2012. Vol. II (pp. 217–228). Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. | DOI 10.7203/caplletra.68.16480
[22] Hale, K.; & Keyser, S. J. (2002). Prolegomenon to a theory of argument structure. MIT Press.
[23] Huddleston, R.; & Pullum, G. K. (2002). The Cambridge grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. | DOI 10.1017/s1360674307002535
[24] Krifka, M. (1989). Nominal reference, temporal constitution and quantification in event semantics. Semantics and contextual expressions. (pp. 75–115). Dordrecht: Foris Publications. | DOI 10.1515/9783110877335-005
[25] Levin, M.; & Ström Herold, J. (2015). Give and Take: A contrastive study of light verb constructions in English, German and Swedish. In S. Oksefjell Ebeling, & H. Hasselgård (Eds.), Cross-Linguistic Perspectives on Verb Constructions (pp. 144–168). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
[26] MacDonald, J. E. (2008). Domain of aspectual interpretation. Linguistic Inquiry, 39(1), 128–147. | DOI 10.1162/ling.2008.39.1.128
[27] Martinet, A. (1955): Economie des changements phonétiques traité de phonologie diachronique. Berne: A. Francke.
[28] Mateu, J. (2002). Argument structure: Relational construal at the syntax-semantics interface. Tesi doctoral. Universitat Autònoma de Barcelona.
[29] Mendívil-Giró, J. L. (1999). Las palabras disgregadas: sintaxis de las expresiones idiomáticas y los predicados complejos. Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza.
[30] Montserrat, S. (2014). D/ar/donar i fer + substantiu psicològic en català antic (ss. xiii-xvi): Una aproximació basada en la gramàtica de construccions. Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística, 4, 157–183. <https:doi.org/10.1344/AFEL2014.1.9>
[31] Piera, C.; & Varela, S. (1999). Relaciones entre morfología y sintaxis. In V. Demonte, & I. Bosque (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua espanyola. Vol. 3 (pp. 4367–4422). Madrid: Espasa Calpe.
[32] Rácz, A.; Nagy, I.; & Vincze, V. (2014). 4FX: Light verb constructions in a multilingual parallel corpus. Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation. ELRA. http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2014/pdf/331_Paper.pdf
[33] Romera, C. (2017). Construcciones con verbo de apoyo. Caracterización en español y comparativa con el catalán. Treball de fi de grau. Universitat Autònoma de Barcelona.
[34] Ronan, P. (2019). Simple versus Light Verb Constructions in Late Modern Irish English Correspondence: A Qualitative and Quantitative Analysis. Studia Neophilologica, 91(1), 31–48. https://doi.org/10.1080/00393274.2019.1578182 | DOI 10.1080/00393274.2019.1578182
[35] Sanromán Vilas, B. (2009). Diferencias semánticas entre construcciones con verbo de apoyo y sus correlatos verbales simples. ELUA: Estudios Lingüísticos de la Universidad de Alicante, 23, 289–314. | DOI 10.14198/elua2009.23.13
[36] Schmid, B. (2016). Els usos del verb fer i la seva traducció a l'alemany. Zeitschrift für Katalanistik, 29, 115–134. | DOI 10.46586/zfk.2016.115-134
[37] Storrer, A. (2007). Corpus-based investigations on German support verb constructions. In C. Fellbaum (Ed.), Collocations and Idioms: Linguistic, lexicographic, and computational aspects. London: Continuum Press.
[38] Zipf, G. K. (1949). Human Behaviour and the Principle of Least Effort. Cambridge: Addison Wesley Publishing.