Název: A relação de José Saramago com os dicionários
Variantní název:
- José Saramago's relationship with dictionaries
Zdrojový dokument: Études romanes de Brno. 2024, roč. 45, č. 4, s. 28-45
Rozsah
28-45
-
ISSN2336-4416 (online)
Trvalý odkaz (DOI): https://doi.org/10.5817/ERB2024-4-2
Trvalý odkaz (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/digilib.81312
Type: Článek
Jazyk
Licence: CC BY-SA 4.0 International
Přístupová práva
otevřený přístup
Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.
Abstrakt(y)
José Saramago integra nas suas obras uma série de comentários acerca dos dicionários que ele consultava no seu trabalho de escrita sempre que tinha uma dúvida sobre uma palavra ou expressão que pretendia utilizar. Os dicionários funcionam como autoridade lexicográfica e semântica. Expressões como "afirmam os dicionários" (Ensaio sobre a Lucidez), "diz o dicionário" (O Ano da Morte de Ricardo Reis; Manual de Pintura e Caligrafia), "diz-me o dicionário" (Deste Mundo e do Outro), "está no dicionário" (Deste Mundo e do Outro), "encontram-se nos dicionários" (O Homem Duplicado), "Segundo os dicionários" (A Bagagem do Viajante), "um dia foi ver no dicionário se a palavra existia" (A Jangada de Pedra), etc. provam isso mesmo. No conto infantil A Maior Flor do Mundo (2001), Saramago chega a recomendar às crianças para irem ao dicionário: "Agora vão começar a aparecer algumas palavras difíceis, mas, quem não souber, deve ir ver no dicionário ou perguntar ao professor". A grande novidade a respeito dos dicionários é que, ao contrário de outros escritores, que se servem deles sem darem disso notícia no texto que escrevem, Saramago diz abertamente que os utiliza e até discute e comenta o que neles encontra. Será objetivo deste estudo identificar nas obras de Saramago as passagens com referência direta aos dicionários e comprovar o interesse do autor pelas questões de lexicografia e semântica da língua portuguesa.
José Saramago includes in his works a series of comments about the dictionaries that he consulted in his writing work whenever he had a doubt about a word or expression that he intended to use. Dictionaries function as lexicographic and semantic authorities. Expressions such as "the dictionaries affirm" (Ensaio sobre a Lucidez), "the dictionary says" (O Ano da Morte de Ricardo Reis; Manual de Pintura e Caligrafia), "the dictionary tells me" (Deste Mundo e do Outro), "it is in the dictionary" (Deste Mundo e do Outro), "they are found in dictionaries" (O Homem Duplicado), "According to the dictionaries" (A Bagagem do Viajante), "one day he went to see in the dictionary if the word existed" (A Jangada de Pedra), etc. prove this. In the children's story A Maior Flor do Mundo (2001), Saramago even recommends that children go to the dictionary: "Now some difficult words will start to appear, but anyone who doesn't know should go look in the dictionary or ask the teacher". The great news about dictionaries is that, unlike other writers, who use them without making it known in the text they write, Saramago openly says that he uses them and even discusses and comments on what he finds in them. The objective of this study will be to identify passages in Saramago's works with direct reference to dictionaries and to prove the author's interest in issues of lexicography and semantics of the Portuguese language.
Reference
[1] Dicionário Contemporâneo da Língua Portuguesa Caldas Aulete. 5.ª ed. Rio de Janeiro: Editora Delta, 1987.
[2] Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa. Lisboa: Verbo, 2001.
[3] Eco, U. (2017). O Signo. Trad. M. F. Marinho. Lisboa: Editorial Presença.
[4] Fidalgo, A.; & Gradim, A. (2005). Manual de Semiótica. Covilhã: Universidade da Beira Interior.
[5] Hartmann, R. R.; & James, G. (2002). Dictionary of Lexicography. London / New York: Routledge.
[6] Machado, J. B. (2023). Reflexões acerca do significado nas obras de ficção de José Saramago. In: Confluenze, 15, 1, 139–159.
[7] Morris, C. (2002). Fundamentos da Teoria dos Signos. Covilhã: Universidade da Beira Interior. Tradução de António Fidalgo.
[8] Moreno, A.; Cardoso, J.; & Machado, J. P. (1946). Grande Vocabulário Ortográfico Luso-Brasileiro. Lisboa: Inquérito.
[9] AJP = Saramago, J. (1988). A Jangada de Pedra. 4.ª edição. Lisboa: Editorial Caminho.
[10] AMR = Saramago, J. (1988). O Ano da Morte de Ricardo Reis. Lisboa: Editorial Caminho.
[11] HCL = Saramago, J. (1989). História do Cerco de Lisboa. Lisboa: Editorial Caminho.
[12] EJC = Saramago, J. (1992). O Evangelho Segundo Jesus Cristo. Lisboa: Editorial Caminho.
[13] MC = Saramago, J. (1992). Memorial do Convento. Lisboa: Editorial Caminho.
[14] CDL1= Saramago, J. (1994). Cadernos de Lanzarote. Diário – I. Lisboa: Editorial Caminho.
[15] LC = Saramago, J. (1994). Levantado do Chão. Lisboa: Editorial Caminho.
[16] CDL2 = Saramago, J. (1995). Cadernos de Lanzarote. Diário – II. Lisboa: Editorial Caminho.
[17] EC = Saramago, J. (1995). Ensaio sobre a Cegueira. Lisboa: Editorial Caminho.
[18] CDL3 = Saramago, J. (1996). Cadernos de Lanzarote. Diário – III. Lisboa: Editorial Caminho.
[19] CDL4 = Saramago, J. (1997). Cadernos de Lanzarote. Diário – IV. Lisboa: Editorial Caminho.
[20] TN = Saramago, J. (1997). Todos os Nomes. Lisboa: Editorial Caminho.
[21] CDL5 = Saramago, J. (1998). Cadernos de Lanzarote. Diário – V. Lisboa: Editorial Caminho.
[22] AC = Saramago, J. (2000). A Caverna. Lisboa: Editorial Caminho.
[23] MFM = Saramago, J. (2001). A Maior Flor do Mundo. Lisboa: Editorial Caminho.
[24] HD = Saramago, J. (2002). O Homem Duplicado. Lisboa: Editorial Caminho.
[25] EL = Saramago, J. (2004). Ensaio sobre a Lucidez. Lisboa: Editorial Caminho.
[26] IM = Saramago, J. (2005). As Intermitências da Morte. Lisboa: Editorial Caminho.
[27] VE = Saramago, J. (2008). A Viagem do Elefante. Lisboa: Editorial Caminho.
[28] MPC = Saramago, J. (2014). Manual de Pintura e Caligrafia. Porto: Porto Editora.
[29] OA = Saramago, J. (2014). Os Apontamentos. [1.ª ed. As Opiniões que o DL Teve, 1974; 1.ª ed. Os Apontamentos, 1976] Porto: Porto Editora.
[30] OQ = Saramago, J. (2015). Objeto Quase. Porto: Porto Editora.
[31] OC = Saramago, J. (2018). O Caderno. Porto: Porto Editora.
[32] C = Saramago, J. (2020). Caim. Porto: Porto Editora.
[33] DMO = Saramago, J. (2021). Deste Mundo e do Outro. Porto: Porto Editora.
[34] BV = Saramago, J. (2022). A Bagagem do Viajante. Porto: Porto Editora.
[2] Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa. Lisboa: Verbo, 2001.
[3] Eco, U. (2017). O Signo. Trad. M. F. Marinho. Lisboa: Editorial Presença.
[4] Fidalgo, A.; & Gradim, A. (2005). Manual de Semiótica. Covilhã: Universidade da Beira Interior.
[5] Hartmann, R. R.; & James, G. (2002). Dictionary of Lexicography. London / New York: Routledge.
[6] Machado, J. B. (2023). Reflexões acerca do significado nas obras de ficção de José Saramago. In: Confluenze, 15, 1, 139–159.
[7] Morris, C. (2002). Fundamentos da Teoria dos Signos. Covilhã: Universidade da Beira Interior. Tradução de António Fidalgo.
[8] Moreno, A.; Cardoso, J.; & Machado, J. P. (1946). Grande Vocabulário Ortográfico Luso-Brasileiro. Lisboa: Inquérito.
[9] AJP = Saramago, J. (1988). A Jangada de Pedra. 4.ª edição. Lisboa: Editorial Caminho.
[10] AMR = Saramago, J. (1988). O Ano da Morte de Ricardo Reis. Lisboa: Editorial Caminho.
[11] HCL = Saramago, J. (1989). História do Cerco de Lisboa. Lisboa: Editorial Caminho.
[12] EJC = Saramago, J. (1992). O Evangelho Segundo Jesus Cristo. Lisboa: Editorial Caminho.
[13] MC = Saramago, J. (1992). Memorial do Convento. Lisboa: Editorial Caminho.
[14] CDL1= Saramago, J. (1994). Cadernos de Lanzarote. Diário – I. Lisboa: Editorial Caminho.
[15] LC = Saramago, J. (1994). Levantado do Chão. Lisboa: Editorial Caminho.
[16] CDL2 = Saramago, J. (1995). Cadernos de Lanzarote. Diário – II. Lisboa: Editorial Caminho.
[17] EC = Saramago, J. (1995). Ensaio sobre a Cegueira. Lisboa: Editorial Caminho.
[18] CDL3 = Saramago, J. (1996). Cadernos de Lanzarote. Diário – III. Lisboa: Editorial Caminho.
[19] CDL4 = Saramago, J. (1997). Cadernos de Lanzarote. Diário – IV. Lisboa: Editorial Caminho.
[20] TN = Saramago, J. (1997). Todos os Nomes. Lisboa: Editorial Caminho.
[21] CDL5 = Saramago, J. (1998). Cadernos de Lanzarote. Diário – V. Lisboa: Editorial Caminho.
[22] AC = Saramago, J. (2000). A Caverna. Lisboa: Editorial Caminho.
[23] MFM = Saramago, J. (2001). A Maior Flor do Mundo. Lisboa: Editorial Caminho.
[24] HD = Saramago, J. (2002). O Homem Duplicado. Lisboa: Editorial Caminho.
[25] EL = Saramago, J. (2004). Ensaio sobre a Lucidez. Lisboa: Editorial Caminho.
[26] IM = Saramago, J. (2005). As Intermitências da Morte. Lisboa: Editorial Caminho.
[27] VE = Saramago, J. (2008). A Viagem do Elefante. Lisboa: Editorial Caminho.
[28] MPC = Saramago, J. (2014). Manual de Pintura e Caligrafia. Porto: Porto Editora.
[29] OA = Saramago, J. (2014). Os Apontamentos. [1.ª ed. As Opiniões que o DL Teve, 1974; 1.ª ed. Os Apontamentos, 1976] Porto: Porto Editora.
[30] OQ = Saramago, J. (2015). Objeto Quase. Porto: Porto Editora.
[31] OC = Saramago, J. (2018). O Caderno. Porto: Porto Editora.
[32] C = Saramago, J. (2020). Caim. Porto: Porto Editora.
[33] DMO = Saramago, J. (2021). Deste Mundo e do Outro. Porto: Porto Editora.
[34] BV = Saramago, J. (2022). A Bagagem do Viajante. Porto: Porto Editora.