Vyhledávání

Zobrazují se záznamy 181 - 210 z celkového počtu 1090

Kapitola
Šaur, Josef. Čičerin jako historiografické téma. In: Šaur, Josef. Boris N. Čičerin o ruských dějinách : (státní škola jako historiografický a společenský fenomén). 2015, s. 23–43.

Kapitola
Šaur, Josef. Závěr. In: Šaur, Josef. Boris N. Čičerin o ruských dějinách : (státní škola jako historiografický a společenský fenomén). 2015, s. 259–268.

Kapitola
Šaur, Josef. Čičerin v opozici k samoděržaví. In: Šaur, Josef. Boris N. Čičerin o ruských dějinách : (státní škola jako historiografický a společenský fenomén). 2015, s. 226–258.

Kapitola
Šaur, Josef. Резюме: Борис Николаевич Чичерин о русской истории : ("государственная школа" как историографический и общественный феномен). In: Šaur, Josef. Boris N. Čičerin o ruských dějinách : (státní škola jako historiografický a společenský fenomén). 2015, s. 271–273.

Kapitola
Šaur, Josef. Dětství, chlapectví a jinošství v éře Miluláše I.. In: Šaur, Josef. Boris N. Čičerin o ruských dějinách : (státní škola jako historiografický a společenský fenomén). 2015, s. 44–61.

Kapitola
Šaur, Josef. Čičerin a vyvrcholení vývoje historické koncepce státní školy : (Čičerinovy práce z let 1853-1858). In: Šaur, Josef. Boris N. Čičerin o ruských dějinách : (státní škola jako historiografický a společenský fenomén). 2015, s. 131–182.

Kapitola
Šaur, Josef. Úvodem. In: Šaur, Josef. Boris N. Čičerin o ruských dějinách : (státní škola jako historiografický a společenský fenomén). 2015, s. 9–22.

Kapitola
Špačková, Stanislava. Úvod. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu. 2017, s. 15–16.

Kapitola
Špačková, Stanislava. Přílohy (transkripční a transliterační pravidla). In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu. 2017, s. 191–205.

Kapitola
Špačková, Stanislava. Bionyma. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu. 2017, s. 107–148.

Kapitola
Špačková, Stanislava. Chrématonyma. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu. 2017, s. 85–106.

Kapitola
Špačková, Stanislava. Závěr. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu. 2017, s. 168–169.

Kapitola
Špačková, Stanislava. Vymezení základních pojmů a problematických aspektů. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu. 2017, s. 17–19.

Kapitola
Špačková, Stanislava. Mezitextové operace a překladové transformace. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu. 2017, s. 28–30.

Kapitola
Špačková, Stanislava. Předmluva. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu. 2017, s. 11–14.

Kapitola
Špačková, Stanislava. Geonyma. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu. 2017, s. 149–167.

Kapitola
Špačková, Stanislava. Bibliografie. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu. 2017, s. 179–190.

Kapitola
Špačková, Stanislava. Русско-чешская эквивалентность проприальной лексики: имена собственные в переводе : резюме. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu. 2017, s. 170–174.

Kapitola
Špačková, Stanislava. Onymické transformace. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu. 2017, s. 31–84.

Kapitola
Špačková, Stanislava. Equivalence of proper nouns in Russian and Czech: proper nouns in translation : summary. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu. 2017, s. 175–178.

Kapitola
Špačková, Stanislava. Faktory ovlivňující převod vlastního jména (VJ): typ a funkce VJ, žánr textu, původ VJ. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu. 2017, s. 20–27.

Kapitola
Jiráček, Jiří. Указатель слов. In: Jiráček, Jiří. Интернациональные суффиксы существительных в современном русском языке : (структурно-сопоставительное исследование). 1971, s. 268–276.

Kapitola
Jiráček, Jiří. Опечатки и исправления. In: Jiráček, Jiří. Интернациональные суффиксы существительных в современном русском языке : (структурно-сопоставительное исследование). 1971, s. .

Kapitola
Jiráček, Jiří. Структурно-семантическая классификация. In: Jiráček, Jiří. Интернациональные суффиксы существительных в современном русском языке : (структурно-сопоставительное исследование). 1971, s. 73–111.

Kapitola
Jiráček, Jiří. Т. н. "русско-чешская омонимия и паронимия". In: Jiráček, Jiří. Интернациональные суффиксы существительных в современном русском языке : (структурно-сопоставительное исследование). 1971, s. 212–213.

Kapitola
Jiráček, Jiří. Продуктивность. In: Jiráček, Jiří. Интернациональные суффиксы существительных в современном русском языке : (структурно-сопоставительное исследование). 1971, s. 114–118.

Kapitola
Jiráček, Jiří. Словообразовательный анализ существительных с интернациональными суффиксами в современном русском языке. In: Jiráček, Jiří. Интернациональные суффиксы существительных в современном русском языке : (структурно-сопоставительное исследование). 1971, s. 41–50.

Kapitola
Jiráček, Jiří. Списки имен производителя действия; Списки имен носителя активного воздействия на предмет; Списки имен по принадлежности; Списки имен действия; Списки имен качества. In: Jiráček, Jiří. Интернациональные суффиксы существительных в современном русском языке : (структурно-сопоставительное исследование). 1971, s. 121–211.

Kapitola
Jiráček, Jiří. Типологическая характеристика. In: Jiráček, Jiří. Интернациональные суффиксы существительных в современном русском языке : (структурно-сопоставительное исследование). 1971, s. 26–31.

Kapitola
Jiráček, Jiří. Summary : substantives with international suffixes in present-day Russian. In: Jiráček, Jiří. Интернациональные суффиксы существительных в современном русском языке : (структурно-сопоставительное исследование). 1971, s. 260–264.