Title: Příklad funkcionalistického překládání
Source document: Slavica litteraria. 2011, vol. 14, iss. 2, pp. [77]-81
Extent
[77]-81
-
ISSN1212-1509 (print)2336-4491 (online)
Stable URL (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/115818
Type: Article
Language
License: Not specified license
Notice: These citations are automatically created and might not follow citation rules properly.
Abstract(s)
Překladatel Milan Čolič úspěšně přeložil do srbštiny knihu Josefa Škvoreckého Ze života české společnosti a jeho převod tím představuje kladný příklad aplikace hlavních principů funkcionalistické strategie překládání. Přeložil do srbštiny všechny roviny textu: nespisovný a syntakticky nesprávný jazyk, ironický tón demagogických frází a výrazů i deformovanou verzi česko(srbsko)-anglického jazyka.
References
[1] HRDLIČKA Milan: Překladatelské miniatury, Univerzita Karlova, Praha 1995.
[2] FIŠER Zdeněk: Překlad jako kreativní proces, Host, Brno 2009.
[3] CHVATÍK Květoslav: Velký vypravěč Josef Škvorecký (in – Melancholie a vzdor), Československý spisovatel, Praha 1992.
[4] LEVÝ Jiří: Umění překladu, Ivo Železný, Praha 1998.
[5] ŠKVORECKÝ Josef: Ze života české společnosti, 68 Publishers, Canada 1985.
[6] ŠKVORECKI Jozef: Iz života češkog društva, Dečje novine, Gornji Milanovac 1987.
[2] FIŠER Zdeněk: Překlad jako kreativní proces, Host, Brno 2009.
[3] CHVATÍK Květoslav: Velký vypravěč Josef Škvorecký (in – Melancholie a vzdor), Československý spisovatel, Praha 1992.
[4] LEVÝ Jiří: Umění překladu, Ivo Železný, Praha 1998.
[5] ŠKVORECKÝ Josef: Ze života české společnosti, 68 Publishers, Canada 1985.
[6] ŠKVORECKI Jozef: Iz života češkog društva, Dečje novine, Gornji Milanovac 1987.