Title: Лингвокогнитивные и ареальные отличия в параллельных явлениях словацкой и русской фразеологии
Transliterated title
Lingvokognitivnyje i areal'nyje otličija v parallel'nych javlenijach slovackoj i russkoj frazeologii
Variant title:
- Cognitive aspects of Slovak-Russian language parallelism
Source document: Новая русистика. 2010, vol. 3, iss. 2, pp. [33]-47
Extent
[33]-47
-
ISSN1803-4950 (print)2336-4564 (online)
Stable URL (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/116146
Type: Article
Language
License: Not specified license
Notice: These citations are automatically created and might not follow citation rules properly.
Abstract(s)
This paper runs about the cognitive specifics of Russian and Slovak phrases with the similar derivative and semantic structure. They are mostly different by one lexical component that occurs to be the nucleus of the national mention specifics of the phrase. The main opposite concepts of Russian and Slovak languages like High – Wide, Limited – Unlimited, Opened – Closed, Abstract – Concrete, are analyzed. The author comes with the hypothesis about the impact of the environment geomorphological structure on the forming of conceptual sphere of each language.
References
[1] Алефиренко, Н. Ф.: Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. Москва: ООО «Элпис», 2008. 271 с.
[2] Болдырев, Н. Н.: Категории как форма репрезентации знаний в языке. Вкн.: Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. Посвящается юбилею профессора Николая Николаевича Болдырева. Под ред. проф.Е.С. Кубряковой. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2005, с. 16–39.
[3] Буянова, Л. Ю.: Концепт «Душа» как основа русской ментальности: особенности речевой реализации. В кн.: Фразеология и когнитивистика: Матер. 1-й междунар. науч. конф. В 2-х тт. Отв. ред. Н. Ф. Алефиренко. Т. 1. Идиоматика и познание. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008, с. 76–79.
[4] Жуков, В. П. – Жуков, А. В.: Русская фразеология. Москва: Прогресс, 2006.
[5] Киселѐва, Н. Б.: Ареальные взаимосвязи слаянских языков центральной зоны. Banská Bystrica: FiF UMB, 2002. 195с.
[6] Киселѐва, Н. Б.: К проблематике сопоставительного анализа этнокуль-турных концептов во фразеологии западных и восточных славян. В кн.: Фразеология и когнитивистика: Матер. 1-й междунар. науч. конф. В 2-х тт. Отв. ред. Н. Ф. Алефиренко. Т. 2. Идиоматика и когнитивная лингво-культурология. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008, с. 305–308.
[7] Колесов В. В.: Язык и ментальность. Серия Slavica Petropolitana. Санкт-Петербург: Петербургское Востоковедение, 2004. 240 с.
[8] Кошарная, С. А.: Мифологическая картина мира в зеркале фразеологии. Вкн.: Фразеология и когнитивистика: матер. 1-й междунар. науч. конф. В2-х тт. Отв. ред. Н. Ф. Алефиренко. Т. 2. Идиоматика и когнитивная лингво-культурология. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008, с. 223–227.
[9] Лихачѐв Д. С. Концептосфера русского языка. В кн.:Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. Москва, 1997, с. 280–287.
[10] Рогаль, М.: Лексика с позиций билингвизма. В кн.: Соколова, Я. и др.: Лексика современного русского литературного языка. Теоретический и практический курс. Nitra: FF UKF, 2003, с. 185–230.
[11] Сергеева, А. В.: Русские: Стереотипы поведения, традиции, ментальность. Москва: Флинта – Наука, 2005. 320 с.
[12] Стернин, И. А.– Прохоров, Ю. Е.: Русские: Коммуникативное поведение. Москва: Флинта – Наука, 2007. 328 с.
[13] Толстой,Л. Н.: Собрание сочинений в восьми томах. Т. 3,4. Москва: Лексика, 1996.
[14] Wierzbicka, A.: Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, German and Japanese. New York: OUP, 1997.
[15] Алефиренко, Н. Ф. – Золотых, Л. Г.: Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики. Москва: ЭЛ-ПИС, 2008. 472 с.
[16] Жуков, А. В.: Лексико-фразеологический словарь русского языка. Москва: Астрель: АСТ, 2007. 603 с.
[17] Лепешаў, І. Я.: Этымалагічны слоўнік фразеалагізмаў. Мінск: Народная асвета, 1981. 160 с.
[18] Мокиенко, В. М. – Мелерович, А. М.: Фразеологизмы в русской речи. Словарь. 2-е изд., стер. Москва: Русские словари: Астрель: АСТ, 2005. 853 с.
[19] ФСРЯ – Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А. И. Молоткова. Москва: Русский язык, 1978. 543 с.
[20] Glovňa, J. – Lindner, J. – Obst, U.: Slovakische, russische und deutsche Phraseologismen. Ein Handbuch für Studierende. Nümbrecht: Kirsch Verlag, 2007. 284 s. ISBN 978-3-933586-51-3.
[21] Habovštiaková, K. – Krošláková, E.: Frazeologický slovník. Človek a príroda vo frazeológii. Bratislava: Veda, 1996. 176 s.
[22] RSFS – Kol. aut.: Rusko-slovenský frazeologický slovník. Bratislava: SPN, 1998.
[23] Smiešková, E.: Malý frazeologický slovník. Bratislava: SPN, 1974. 296s.
[2] Болдырев, Н. Н.: Категории как форма репрезентации знаний в языке. Вкн.: Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. Посвящается юбилею профессора Николая Николаевича Болдырева. Под ред. проф.Е.С. Кубряковой. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2005, с. 16–39.
[3] Буянова, Л. Ю.: Концепт «Душа» как основа русской ментальности: особенности речевой реализации. В кн.: Фразеология и когнитивистика: Матер. 1-й междунар. науч. конф. В 2-х тт. Отв. ред. Н. Ф. Алефиренко. Т. 1. Идиоматика и познание. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008, с. 76–79.
[4] Жуков, В. П. – Жуков, А. В.: Русская фразеология. Москва: Прогресс, 2006.
[5] Киселѐва, Н. Б.: Ареальные взаимосвязи слаянских языков центральной зоны. Banská Bystrica: FiF UMB, 2002. 195с.
[6] Киселѐва, Н. Б.: К проблематике сопоставительного анализа этнокуль-турных концептов во фразеологии западных и восточных славян. В кн.: Фразеология и когнитивистика: Матер. 1-й междунар. науч. конф. В 2-х тт. Отв. ред. Н. Ф. Алефиренко. Т. 2. Идиоматика и когнитивная лингво-культурология. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008, с. 305–308.
[7] Колесов В. В.: Язык и ментальность. Серия Slavica Petropolitana. Санкт-Петербург: Петербургское Востоковедение, 2004. 240 с.
[8] Кошарная, С. А.: Мифологическая картина мира в зеркале фразеологии. Вкн.: Фразеология и когнитивистика: матер. 1-й междунар. науч. конф. В2-х тт. Отв. ред. Н. Ф. Алефиренко. Т. 2. Идиоматика и когнитивная лингво-культурология. Белгород: Изд-во БелГУ, 2008, с. 223–227.
[9] Лихачѐв Д. С. Концептосфера русского языка. В кн.:Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. Москва, 1997, с. 280–287.
[10] Рогаль, М.: Лексика с позиций билингвизма. В кн.: Соколова, Я. и др.: Лексика современного русского литературного языка. Теоретический и практический курс. Nitra: FF UKF, 2003, с. 185–230.
[11] Сергеева, А. В.: Русские: Стереотипы поведения, традиции, ментальность. Москва: Флинта – Наука, 2005. 320 с.
[12] Стернин, И. А.– Прохоров, Ю. Е.: Русские: Коммуникативное поведение. Москва: Флинта – Наука, 2007. 328 с.
[13] Толстой,Л. Н.: Собрание сочинений в восьми томах. Т. 3,4. Москва: Лексика, 1996.
[14] Wierzbicka, A.: Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, German and Japanese. New York: OUP, 1997.
[15] Алефиренко, Н. Ф. – Золотых, Л. Г.: Фразеологический словарь: Культурно-познавательное пространство русской идиоматики. Москва: ЭЛ-ПИС, 2008. 472 с.
[16] Жуков, А. В.: Лексико-фразеологический словарь русского языка. Москва: Астрель: АСТ, 2007. 603 с.
[17] Лепешаў, І. Я.: Этымалагічны слоўнік фразеалагізмаў. Мінск: Народная асвета, 1981. 160 с.
[18] Мокиенко, В. М. – Мелерович, А. М.: Фразеологизмы в русской речи. Словарь. 2-е изд., стер. Москва: Русские словари: Астрель: АСТ, 2005. 853 с.
[19] ФСРЯ – Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А. И. Молоткова. Москва: Русский язык, 1978. 543 с.
[20] Glovňa, J. – Lindner, J. – Obst, U.: Slovakische, russische und deutsche Phraseologismen. Ein Handbuch für Studierende. Nümbrecht: Kirsch Verlag, 2007. 284 s. ISBN 978-3-933586-51-3.
[21] Habovštiaková, K. – Krošláková, E.: Frazeologický slovník. Človek a príroda vo frazeológii. Bratislava: Veda, 1996. 176 s.
[22] RSFS – Kol. aut.: Rusko-slovenský frazeologický slovník. Bratislava: SPN, 1998.
[23] Smiešková, E.: Malý frazeologický slovník. Bratislava: SPN, 1974. 296s.