"Нос" Гоголя как пересказ пересказанного и как реконструкции не события, а его пересказа

Title: "Нос" Гоголя как пересказ пересказанного и как реконструкции не события, а его пересказа
Variant title:
  • Gogol's "The nose" as retelling the retold and the reconstructing not the event, but the retold story
    • "Nos" Gogolja kak pereskaz pereskazannogo i kak rekonstrukcija ne sobytija, a jego pereskaza
Author: Pechal, Zdeněk
Source document: N. V. Gogol: Bytí díla v prostoru a čase : (studie o živém dědictví). Dohnal, Josef (Editor); Pospíšil, Ivo (Editor). V Tribunu EU vyd. 1. Brno: Masarykova univerzita, Ústav slavistiky Filozofické fakulty, 2010, pp. 281-291
Extent
281-291
Type
Article
Language
Russian
Rights access
open access
License: Not specified license
Description
Статья предлагает интерпретацию рассказа Н. В. Гоголя "Нос" и утверждает, что сюжет рассказа является не реконструкцией события, а пересказа события как объединяющего сюжетного двигателя. Таким образом, текст ориентирован не на письменные жанровые формы, а на средства устных жанров. Повествователь пользуется сценической мимикой и посредством пересказа в текст вводится момент "стихийности". Передача "стихии" слуха имеет роль спонтанного сплава неоднородных элементов и открывает структуру повести к амбивалентности значений, в которой одновременно и рядом друг с другом существуют и взаимно просвечивают разного рода противоположные значения, фантастическая бессмыслица и бытовая повседневность, комическое преувеличение и трагический ужас, гротескный смех и разного рода пародия предшествующих литературных форм.
The current study offers an interpretation of N. V. Gogol's short story "The Nose" highlighting the idea that the text is not conceived as a straightforward reconstruction of the event, but as retelling the retold story. Thus, the form of retelling becomes the story's unifying force bringing the text closer, in particular, to the forms of oral genres. Special significance in the narrator's style is attached to visual mimic gestures and expressions typical of a stage. Paraphrasing the genre of "talk" ("slukh" in Russian) brings into the text an unrestrained spontaneous stream of various structural elements, opening up the short story's structure to include ambivalent meanings. Here, various and contradictory meanings, fantastic absurdity and everyday routine, comic hyperbole and tragic horror, grotesque laughter and parody on the previous literary forms coexist casting new light through and on each other.