Title: Метафоричне моделювання когнітивної структури концепту ЩЕДРІСТЬ у британській, німецькій, українській і російській лінгвокультурах: особливості фразеологічної об'єктивації
Transliterated title
Metaforyčne modeljuvannja kohnìtyvnoji struktury konceptu ŠČEDRÌST' u brytans'kìj, nìmec'kìj, ukrajins'kìj i rosìjs'kìj lìnhvokul'turach: osoblyvostì frazeologìčnoji ob´ektyvacìji
Variant title:
- Metaphorical modelling of cognitive structure of concept GENEROSITY in British, German, Ukrainian and Russian linguocultures: features of phraseological objectivation
Source document: Opera Slavica. 2016, vol. 26, iss. 2, pp. 17-26
Extent
17-26
-
ISSN1211-7676 (print)2336-4459 (online)
Stable URL (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/135557
Type: Article
Language
License: Not specified license
Notice: These citations are automatically created and might not follow citation rules properly.
Abstract(s)
Стаття присвячена встановленню основних метафоричних моделей (концептних метафор) як релевантних когнітивних ознак концепту ЩЕДРІСТЬ у британській, німецькій, українській і російській мовних спільнотах на основі їхньої фразеологічної об'єктивації. У ході аналізу концептних метафор, які розбудовують концепт ЩЕДРІСТЬ, на основі його фразеологічної об'єктивації виявлено, що більшість цих метафор у зіставлюваних лінгвокультурах мають спільні когнітивні ознаки (напр.: "ЩЕДРІСТЬ — ЦЕ ВЕЛИКОДУШНІСТЬ", "ЩЕДРІСТЬ — ЦЕ ВІДКРИТІСТЬ"). Вивчення когнітивного підґрунтя метафор "ЩЕДРІСТЬ — ЦЕ ВДАВАНА ЩИРІСТЬ" і "ЩЕДРІСТЬ — ЦЕ МАРНОТРАТСТВО" засвідчило оцінну амбівалентність як емоцій, так і рис характеру людини.
This article deals with determining metaphoric models (concept metaphors) as relevant cognitive features of the concept GENEROSITY in British, German, Ukrainian and Russian language societies on the basis of their phraseological objectivation. While analyzing the concept metaphors building up the concept GENEROSITY on the basis of its phraseological objectivation, the author establishes that most of these metaphors in the contrasted linguocultures have common cognitive features (e.g. "GENEROSITY IS MAGNANIMITY", "GENEROSITY IS OPENNESS"). The existence of the metaphors "GENEROSITY IS PRETENDED SINCERITY" and "GENEROSITY IS WASTEFULNESS" proves ambivalence of both human emotions and traits of character.
References
[1] ARISTOTELES: Die Nikomachische Ethik. München, dtv-Taschenbuch, 2002.
[2] BARANOV, A. N.: Deskriptornaja teorija metafory i tipologija metaforičeskich modelej. http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/Baranov.htm. [online]. [cit. 30. 5. 2016].
[3] FILLMORE, Ch.: Frame semantics. In: Cognitive Linguistics: Basic Readings, Berlin, New York, Mouton de Gruyter, 2006.
[4] GOLEMBOVSKAJA, N. G.: Nacional'no-kul'turnyje osobennosti verbalizacii antinomii "ŽADNOST'–ŠČEDROST'" russkimi i litovskimi paremijami. Vestnik Volgogradskogo gos. un-ta. Ser. 2: "Jazykoznanije". 2013. № 1 (17). S. 175–179.
[5] KARAČINA, O. Je.: Associativno-kognitivnaja semantika žadnosti v russkich i anglijskich paremijach. Filologičeskije nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2014. № 6 (36): v 2-ch č. Č. II. C. 77–79.
[6] LAKOFF, Dž.: Metafory, kotorymi my živem. Moskva: Izd-vo LKI, 2008. 432 s.
[7] MÌZÌN, K. Ì.: Moral'no-etičnyj parametr konceptu "ŠČEDRÌST'" u brytans'kìj, nìmec'kìj, ukrajins'kìj ì rosìjs'kìj lìnhvokul'turach. Movoznavstvo. 2014. № 5 (278). S. 71–80.
[8] MÌZÌN, K. Ì.: Ustalenì porìvnjannja anhlìjs'koji, nìmec'koji, ukrajins'koji ta rosìjs'koji mov v aspektì zìstavnoji lìnhvokul'turolohìji. Avtoref. dys. na zdobuttja nauk. stupenja doktora fìlol. nauk. Кìjiv, 2012. 32 s.
[9] PAVILENIS, R. I.: Problema smysla. Sovremennyj logiko-filosofskij analiz jazyka. Moskva: Mysl', 1983. 286 s.
[10] PETROV, O. O.: Lìnhvokul'turnì osoblyvostì orhanìzacìji nomìnatyvnych polìv bìnarnych konceptìv ŠČEDRÌST'–SKUPÌST' u brytans'kìj, nìmec'kìj, ukrajins'kìj ì rosìjs'kìj lìnhvokul'turach. Naukovì zapysky Nacìonal'noho unìversytetu "Ostroz'ka akademìja". Serìja "Fìlolohìčna": zb. nauk. prac'. Ostroh: vyd-vo Nac. un-tu "Ostroz'ka akademìja", 2014. Vyp. 49. S. 315–320.
[11] PETROV, O. O.: Relevantnì koreljacìji bìnárních konceptìv ŠČEDRÌST'–SKUPÌST' u konceptnych kartynach svìtu brytancìv, nìmcìv, ukrajincìv ì rosìjan. Naukovì zapysky. Serìja: Fìlolohìčnì nauky (movoznavstvo). Kìrovohrad: Vydavec' Lysenko, V. F. 2015. Vypusk 137. S. 605–612.
[12] POGREBNAJA, N. A.: Antonimičeskij koncept v russkom i anglijskom jazykach. Dis. kand. filol. nauk. Minsk, 2006. 226 s.
[13] STEPANOV, Ju. S.: Koncepty. Tonkaja plenka civilizacii. Moskva: Jazyki slavjanskich kul'tur, 2007. 248 s.
[14] SVIREPO, O. A.: Ètnokul'turnyje metafory. http://www.symballon.ru/image/publicat/press/svpr02_0htm. [online]. [cit. 29. 5. 2016].
[15] TER-MINASOVA, S. G.: Jazyk i mežkul'turnaja kommunikacija. Izd-je 2-je, dorab. Moskva: izd-vo MGU, 2004. 352 s.
[2] BARANOV, A. N.: Deskriptornaja teorija metafory i tipologija metaforičeskich modelej. http://www.dialog-21.ru/Archive/2003/Baranov.htm. [online]. [cit. 30. 5. 2016].
[3] FILLMORE, Ch.: Frame semantics. In: Cognitive Linguistics: Basic Readings, Berlin, New York, Mouton de Gruyter, 2006.
[4] GOLEMBOVSKAJA, N. G.: Nacional'no-kul'turnyje osobennosti verbalizacii antinomii "ŽADNOST'–ŠČEDROST'" russkimi i litovskimi paremijami. Vestnik Volgogradskogo gos. un-ta. Ser. 2: "Jazykoznanije". 2013. № 1 (17). S. 175–179.
[5] KARAČINA, O. Je.: Associativno-kognitivnaja semantika žadnosti v russkich i anglijskich paremijach. Filologičeskije nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2014. № 6 (36): v 2-ch č. Č. II. C. 77–79.
[6] LAKOFF, Dž.: Metafory, kotorymi my živem. Moskva: Izd-vo LKI, 2008. 432 s.
[7] MÌZÌN, K. Ì.: Moral'no-etičnyj parametr konceptu "ŠČEDRÌST'" u brytans'kìj, nìmec'kìj, ukrajins'kìj ì rosìjs'kìj lìnhvokul'turach. Movoznavstvo. 2014. № 5 (278). S. 71–80.
[8] MÌZÌN, K. Ì.: Ustalenì porìvnjannja anhlìjs'koji, nìmec'koji, ukrajins'koji ta rosìjs'koji mov v aspektì zìstavnoji lìnhvokul'turolohìji. Avtoref. dys. na zdobuttja nauk. stupenja doktora fìlol. nauk. Кìjiv, 2012. 32 s.
[9] PAVILENIS, R. I.: Problema smysla. Sovremennyj logiko-filosofskij analiz jazyka. Moskva: Mysl', 1983. 286 s.
[10] PETROV, O. O.: Lìnhvokul'turnì osoblyvostì orhanìzacìji nomìnatyvnych polìv bìnarnych konceptìv ŠČEDRÌST'–SKUPÌST' u brytans'kìj, nìmec'kìj, ukrajins'kìj ì rosìjs'kìj lìnhvokul'turach. Naukovì zapysky Nacìonal'noho unìversytetu "Ostroz'ka akademìja". Serìja "Fìlolohìčna": zb. nauk. prac'. Ostroh: vyd-vo Nac. un-tu "Ostroz'ka akademìja", 2014. Vyp. 49. S. 315–320.
[11] PETROV, O. O.: Relevantnì koreljacìji bìnárních konceptìv ŠČEDRÌST'–SKUPÌST' u konceptnych kartynach svìtu brytancìv, nìmcìv, ukrajincìv ì rosìjan. Naukovì zapysky. Serìja: Fìlolohìčnì nauky (movoznavstvo). Kìrovohrad: Vydavec' Lysenko, V. F. 2015. Vypusk 137. S. 605–612.
[12] POGREBNAJA, N. A.: Antonimičeskij koncept v russkom i anglijskom jazykach. Dis. kand. filol. nauk. Minsk, 2006. 226 s.
[13] STEPANOV, Ju. S.: Koncepty. Tonkaja plenka civilizacii. Moskva: Jazyki slavjanskich kul'tur, 2007. 248 s.
[14] SVIREPO, O. A.: Ètnokul'turnyje metafory. http://www.symballon.ru/image/publicat/press/svpr02_0htm. [online]. [cit. 29. 5. 2016].
[15] TER-MINASOVA, S. G.: Jazyk i mežkul'turnaja kommunikacija. Izd-je 2-je, dorab. Moskva: izd-vo MGU, 2004. 352 s.