Title: Текст и его категории в контрастивных исследованиях
Transliterated title
Tekst i jego kategorii v kontrastivnych issledovanijach
Variant title:
- Text and its categories in contrastive approach
Source document: Opera Slavica. 2018, vol. 28, iss. 2, pp. 15-26
Extent
15-26
-
ISSN1211-7676 (print)2336-4459 (online)
Stable URL (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/138160
Type: Article
Language
License: Not specified license
Notice: These citations are automatically created and might not follow citation rules properly.
Abstract(s)
In the article the author gives reasons for using the concept of the text category as a unit of comparison of the texts created within the same discourse but in different languages. The author describes the procedure of text categories' eliciting through the example of the text category of impersonality and its implementation in Russian and Polish scientific texts.
В статье обосновывается использование понятия текстовая категория в качестве единицы сравнения текстов, созданных в рамках одного и того же дискурса на разных языках. Описывается используемый автором алгоритм выявления текстовых категорий на примере текстовой категории имперсональности, реализуемой в русских и польских научных текстах.
References
[1] CLYNE, M.: Culture and discourse structure. Journal of Pragmatics, 1981, vol. 5, s. 61–66. ISSN 0378-2166. | DOI 10.1016/0378-2166(81)90047-3
[2] CLYNE, M.: Cultural differences in organization of academic texts: English and German. Journal of Pragmatics, 1987, vol. 11, s. 211–247. ISSN 0378-2166. | DOI 10.1016/0378-2166(87)90196-2
[3] CZAPIGA, Z.: Rol' deverbativov s nulevym formantom v semantičeskoj organizacii predloženija v russkom i pol'skom jazykach (na materiale naučnych tekstov). Filologičeskije zapiski Voronežskogo universiteta, 2008, vyp. 27, s. 175–181. ISBN 5-86211-042-9.
[4] DUSZAK, A.: Tekst. Dyskurs. Komunikacja międzykulturowa. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 1998. ISBN 83-01-12552-7.
[5] GARBOVSKIJ, N. K.: Sopostavitel'naja stilistika professional'noj reči (na materiale francuzskogo i russkogo jazykov). Moskva: Izd-vo MGU, 1988. ISBN 5-211-00175-3.
[6] GRUCZA, F.: Zagadnienia translatoryki. In: GRUCZA, F. (red.): Glottodydaktyka a translatoryka. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 1981, s. 9–29. ISBN 83-00-01068-8.
[7] HALL, E.: Poza kulturą. Warszawa: PWN, 1984. ISBN 83-01-04180-3.
[8] HARTMANN, R.: Contrastive Textology. Comparative Discourse Analysis in Applied Linguistics. Heidelberg: Groos, 1980. ISBN 3872762214.
[9] HOFSTEDE, G.: Kultury i organizacje. Zaprogramowanie umysłu. Warszawa: Polskie Wydawnictwo Ekonomiczne, 2007. ISBN 978-83-208-1685-3.
[10] KANANOVIČ, T.: Chudožestvennyj perevod: jedinicy i strategii perevoda. In: ŠARAFUTDINOVA, N. S. et al. (ed.) (2017): Aktual'nyje zadači lingvistiki, lingvodidaktiki i mežkul'turnoj kommunikacii. Ul'janovsk: UlGTU, 2017, s. 85–95. ISBN 978-5-9795-1642-4.
[11] KAUFMAN, S. I.: Nekotoryje osobennosti stilja amerikanskoj techničeskoj literatury. Avtoreferat kand. dis., Moskva: Mosk. gos. ped. un-t im. V. I. Lenina, 1959.
[12] KIKLEVIČ, A.: Vetka višni. Stat'ji po lingvistike. Olsztyn: Centrum badań Europy Wschodniej Uniw. warmińsko-mazurskiego w Olsztynie, 2013. ISBN 978-83-61605-97-3.
[13] KOŽINA, M. N.: O funkcional'nych semantiko-stilističeskich kategorijach teksta. Filologičeskije nauki, 1987, № 2, s. 36. ISSN 1997-2911.
[14] KOŽINA, M. N.: Stilistika russkogo jazyka. Izd-je vtoroje, pererabotannoje, dopolnennoje. Moskva: Prosveščenije, 1983. ISBN 5-06-000191-1.
[15] KUL'GAV, M. P.: Osnovnyje stilevyje čerty i sredstva ich realizacii v sovremennoj nemeckoj naučno-techničeskoj reči. Avtoreferat kand. dis., Moskva: 1-j Mosk. gos. ped. in-t inostr. jaz, 1964.
[16] NOVOŽENOVA, Z. L.: Kul'turnyje standarty v delovom diskurse. In: CHARCIAREK, A., ZYCH, A. (eds): Dyskurs w aspekcie porównawczym. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2016, s. 150–168. ISBN 978-83-8012-806-4.
[17] RIZEL', È. G. (1961): Poljarnyje stilevyje čerty i ich jazykovoje voploščenije. Inostrannyje jazyki v škole, 1961, № 3, s. 96–105. ISSN 0130-6073.
[18] SINEV, R. G. (1971): Bezličnyj passiv v nemeckoj naučnoj reči i jego sootvetstvija v russkom jazyke. In: Prepodavanije inostrannych jazykov. Teorija i praktika. Moskva: Nauka, 1971, s. 41–46.
[19] SINJAVSKAJA-SUJKOVSKA, T.: V poiskach jestestvennosti zvučanija perevodnogo special'nogo teksta: tekstovaja kategorija kak jedinica perevoda. Annales Neophilologiarum, 2014, nr 8, s. 125–140. ISSN 1734-4557.
[20] SINJAVSKAJA-SUJKOVSKA, T.: Vidy riskov pri perevode special'nych tekstov: russko-pol'skoje i pol'sko-russkoje napravlenije. Problemy rečevoj kommunikacii, Saratov: Izd-vo Sarat. un-ta, 2014, vyp. 14, s. 92–102. ISSN 1812-1810.
[21] SKOWRONEK, B.: O nowej koncepcji badań polszczyzny medialnej. Język Polski, 2014, XCIV (1), s. 29–36. ISSN 0021-6941.
[22] STEFANSKIJ, Je. Je. (red.): Slavjanskaja konceptosfera v sopostavitel'nom osveščenii: Leksikon. Samara: Izd-vo Samarskoj gumanitarnoj akad., 2011. ISBN 978-5-98996-100-9.
[23] TROJANSKAJA, Je. S.: K voprosu o techniko-stilističeskich prijemach v naučnoj reči. In: Jazyk naučnoj literatury, Moskva, 1975, s. 42–48.
[24] TROMPENAARS, F., HAMPDEN-TURNER, Ch. (2002): Siedem wymiarów kultury. Znaczenie różnic kulturowych w działalności gospodarczej. Kraków: Oficyna Ekonomiczna, 2002. ISBN 83-88597-65-5.
[25] ŠVEJCER, A. D. (2009): Kontrastivnaja stilistika: Gazetno-publicističeskij stil' v anglijskom i russkom jazykach. Izd-je 2-oje. Moskva: URSS, 2009. ISBN 978-5-397-00335-3.
[2] CLYNE, M.: Cultural differences in organization of academic texts: English and German. Journal of Pragmatics, 1987, vol. 11, s. 211–247. ISSN 0378-2166. | DOI 10.1016/0378-2166(87)90196-2
[3] CZAPIGA, Z.: Rol' deverbativov s nulevym formantom v semantičeskoj organizacii predloženija v russkom i pol'skom jazykach (na materiale naučnych tekstov). Filologičeskije zapiski Voronežskogo universiteta, 2008, vyp. 27, s. 175–181. ISBN 5-86211-042-9.
[4] DUSZAK, A.: Tekst. Dyskurs. Komunikacja międzykulturowa. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 1998. ISBN 83-01-12552-7.
[5] GARBOVSKIJ, N. K.: Sopostavitel'naja stilistika professional'noj reči (na materiale francuzskogo i russkogo jazykov). Moskva: Izd-vo MGU, 1988. ISBN 5-211-00175-3.
[6] GRUCZA, F.: Zagadnienia translatoryki. In: GRUCZA, F. (red.): Glottodydaktyka a translatoryka. Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 1981, s. 9–29. ISBN 83-00-01068-8.
[7] HALL, E.: Poza kulturą. Warszawa: PWN, 1984. ISBN 83-01-04180-3.
[8] HARTMANN, R.: Contrastive Textology. Comparative Discourse Analysis in Applied Linguistics. Heidelberg: Groos, 1980. ISBN 3872762214.
[9] HOFSTEDE, G.: Kultury i organizacje. Zaprogramowanie umysłu. Warszawa: Polskie Wydawnictwo Ekonomiczne, 2007. ISBN 978-83-208-1685-3.
[10] KANANOVIČ, T.: Chudožestvennyj perevod: jedinicy i strategii perevoda. In: ŠARAFUTDINOVA, N. S. et al. (ed.) (2017): Aktual'nyje zadači lingvistiki, lingvodidaktiki i mežkul'turnoj kommunikacii. Ul'janovsk: UlGTU, 2017, s. 85–95. ISBN 978-5-9795-1642-4.
[11] KAUFMAN, S. I.: Nekotoryje osobennosti stilja amerikanskoj techničeskoj literatury. Avtoreferat kand. dis., Moskva: Mosk. gos. ped. un-t im. V. I. Lenina, 1959.
[12] KIKLEVIČ, A.: Vetka višni. Stat'ji po lingvistike. Olsztyn: Centrum badań Europy Wschodniej Uniw. warmińsko-mazurskiego w Olsztynie, 2013. ISBN 978-83-61605-97-3.
[13] KOŽINA, M. N.: O funkcional'nych semantiko-stilističeskich kategorijach teksta. Filologičeskije nauki, 1987, № 2, s. 36. ISSN 1997-2911.
[14] KOŽINA, M. N.: Stilistika russkogo jazyka. Izd-je vtoroje, pererabotannoje, dopolnennoje. Moskva: Prosveščenije, 1983. ISBN 5-06-000191-1.
[15] KUL'GAV, M. P.: Osnovnyje stilevyje čerty i sredstva ich realizacii v sovremennoj nemeckoj naučno-techničeskoj reči. Avtoreferat kand. dis., Moskva: 1-j Mosk. gos. ped. in-t inostr. jaz, 1964.
[16] NOVOŽENOVA, Z. L.: Kul'turnyje standarty v delovom diskurse. In: CHARCIAREK, A., ZYCH, A. (eds): Dyskurs w aspekcie porównawczym. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2016, s. 150–168. ISBN 978-83-8012-806-4.
[17] RIZEL', È. G. (1961): Poljarnyje stilevyje čerty i ich jazykovoje voploščenije. Inostrannyje jazyki v škole, 1961, № 3, s. 96–105. ISSN 0130-6073.
[18] SINEV, R. G. (1971): Bezličnyj passiv v nemeckoj naučnoj reči i jego sootvetstvija v russkom jazyke. In: Prepodavanije inostrannych jazykov. Teorija i praktika. Moskva: Nauka, 1971, s. 41–46.
[19] SINJAVSKAJA-SUJKOVSKA, T.: V poiskach jestestvennosti zvučanija perevodnogo special'nogo teksta: tekstovaja kategorija kak jedinica perevoda. Annales Neophilologiarum, 2014, nr 8, s. 125–140. ISSN 1734-4557.
[20] SINJAVSKAJA-SUJKOVSKA, T.: Vidy riskov pri perevode special'nych tekstov: russko-pol'skoje i pol'sko-russkoje napravlenije. Problemy rečevoj kommunikacii, Saratov: Izd-vo Sarat. un-ta, 2014, vyp. 14, s. 92–102. ISSN 1812-1810.
[21] SKOWRONEK, B.: O nowej koncepcji badań polszczyzny medialnej. Język Polski, 2014, XCIV (1), s. 29–36. ISSN 0021-6941.
[22] STEFANSKIJ, Je. Je. (red.): Slavjanskaja konceptosfera v sopostavitel'nom osveščenii: Leksikon. Samara: Izd-vo Samarskoj gumanitarnoj akad., 2011. ISBN 978-5-98996-100-9.
[23] TROJANSKAJA, Je. S.: K voprosu o techniko-stilističeskich prijemach v naučnoj reči. In: Jazyk naučnoj literatury, Moskva, 1975, s. 42–48.
[24] TROMPENAARS, F., HAMPDEN-TURNER, Ch. (2002): Siedem wymiarów kultury. Znaczenie różnic kulturowych w działalności gospodarczej. Kraków: Oficyna Ekonomiczna, 2002. ISBN 83-88597-65-5.
[25] ŠVEJCER, A. D. (2009): Kontrastivnaja stilistika: Gazetno-publicističeskij stil' v anglijskom i russkom jazykach. Izd-je 2-oje. Moskva: URSS, 2009. ISBN 978-5-397-00335-3.