Title: Nederlandstalige literatuur in Tsjechië tussen 2017 en 2021 en de rol van literaire fondsen
Variant title:
- Dutch-language literature in the Czech Republic between 2017 and 2021 and the role of literary funds
Source document: Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik. 2023, vol. 37, iss. 1, pp. 85-93
Extent
85-93
-
ISSN1803-7380 (print)2336-4408 (online)
Persistent identifier (DOI): https://doi.org/10.5817/BBGN2023-1-6
Stable URL (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/digilib.78684
Type: Article
Language
License: CC BY-SA 4.0 International
Rights access
open access
Notice: These citations are automatically created and might not follow citation rules properly.
Abstract(s)
In this article I examine the Czech translations of Dutch-language literature that appeared between 2017 and 2021. I analyze which works were translated (in terms of genre) and whether they were subsidized by the Dutch Foundation for Literature or Flanders Literature. In the end, I conclude that the Czech translations reflect the politics of the funds.
References
[1] De Bruin Hüblová, Magda (2018): Nizozemsky psaná literatura v roce 2017. In: iLiteratura.cz. https://www.iliteratura.cz/Clanek/39503/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2017. (24. 8. 2022)
[2] De Bruin Hüblová, Magda (2019): Nizozemsky psaná literatura v roce 2018. In: iLiteratura.cz. https://www.iliteratura.cz/Clanek/41295/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2018. (24. 8. 2022)
[3] De Bruin Hüblová, Magda (2020): Nizozemsky psaná literatura v roce 2019. In: iLiteratura.cz. https://www.iliteratura.cz/Clanek/42723/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2019. (24. 8. 2022)
[4] De Bruin Hüblová, Magda (2021): Nizozemsky psaná literatura v roce 2020. In: iLiteratura.cz. https://www.iliteratura.cz/Clanek/44201/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2020. (24. 8. 2022)
[5] De Bruin Hüblová, Magda (2022): Nizozemsky psaná literatura v roce 2021. In: iLiteratura.cz. https://www.iliteratura.cz/Clanek/45653/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2021. (24.8.2022)
[6] Digital Library and Bibliography of Literature in Translation (DLBT). https://dlbt.univie.ac.at/
[7] Informatie van uitgevers, vertalers en andere personen betrokken bij het publicatieproces van enkele van de onderzochte titels
[8] Interviews met en lezingen van medewerkers van het Nederlands Letterenfonds en Literatuur Vlaanderen
[9] Sluijs, Anne (2019): Over de grens. Een onderlinge vergelijking van de internationale verspreiding van Nederlandstalige literatuur in relatie tot het Nederlandse en Vlaamse letterenbeleid (2000–2015). Universiteit Utrecht (masterscriptie). https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/33205
[10] Vertalingendatabase. https://www.letterenfonds.nl/nl/vertalingendatabase (24.8.2022)
[11] Verzamelcatalogus van Tsjechische bibliotheken (CASLIN). https://aleph.nkp.cz/F/ (24.8.2022)
[12] Website Literatuur Vlaanderen. https://www.literatuurvlaanderen.be/ (24.8.2022)
[13] Website Nederlands Letterenfonds. https://www.letterenfonds.nl/nl/ (24.8.2022)
[14] Cruijff, Johan (2020): Totální fotbal, uitg. Grada Publishing, vert. Milena Nováková. Originele titel: Mijn voetbal (2017).
[15] De Haan, Linda; Nijland, Stern (2017): Král a král a rodina, uitg. Větrné mlýny, vert. Adéla Elbel. Originele titel: King & King & Family (2004).
[16] De Nennie, Anita (2020): Když ty nejsi ty, uitg. Portál, vert. Milena Nováková. Originele titel: Inzicht in overdracht en tegenoverdracht (2015).
[17] De Wind, Eddy (2020): Konečná stanice Osvětim, uitg. Leda, vert. Ruben Pellar. Originele titel: Eindstation Auschwitz (2020).
[18] Grünberg-Klein, Hannelore (2018): Dokud jsou slzy, uitg. Barrister & Principal, vert. Petra Schürová. Originele titel: Zolang er nog tranen zijn (2015).
[19] Kluun, Ray (2021): DJ, uitg. Jota, vert. Blanka Juranová. Originele titel: DJ (2017).
[20] Kuijer, Guus (2018): Polča, uitg. Albatros, vert. Magda de Bruin Hüblová. Originele titel: Polleke (2003).
[21] Meijer, Eva (2019): Řeč zvířat, uitg. Grada Publishing, vert. Veronika ter Harmsel Havlíková. Originele titel: Dierentalen (2016).
[22] Schipper, Mineke (2018): Nikdy si neber ženu s velkýma nohama, uitg. NLN, vert. Aleš Klégr. Originele titel: Never marry a woman with big feet (2004).
[23] Van Beek, Kasper (2021): Amnézie, uitg. Dobrovský s.r.o., vert. Anna Krýsová. Originele titel: Vogelvrij (2018).
[24] Van de Laar, Arnold (2020): Pod kudlu!, uitg. Dobrovský s.r.o., vert. Petra Schürová. Originele titel: Onder het mes (2014).
[25] Windmeijer, Jeroen (2018): Petrova zpověď, uitg. XYZ, vert. Adéla Elbel. Originele titel: De bekentenissen van Petrus (2017).
[2] De Bruin Hüblová, Magda (2019): Nizozemsky psaná literatura v roce 2018. In: iLiteratura.cz. https://www.iliteratura.cz/Clanek/41295/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2018. (24. 8. 2022)
[3] De Bruin Hüblová, Magda (2020): Nizozemsky psaná literatura v roce 2019. In: iLiteratura.cz. https://www.iliteratura.cz/Clanek/42723/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2019. (24. 8. 2022)
[4] De Bruin Hüblová, Magda (2021): Nizozemsky psaná literatura v roce 2020. In: iLiteratura.cz. https://www.iliteratura.cz/Clanek/44201/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2020. (24. 8. 2022)
[5] De Bruin Hüblová, Magda (2022): Nizozemsky psaná literatura v roce 2021. In: iLiteratura.cz. https://www.iliteratura.cz/Clanek/45653/nizozemsky-psana-literatura-v-roce-2021. (24.8.2022)
[6] Digital Library and Bibliography of Literature in Translation (DLBT). https://dlbt.univie.ac.at/
[7] Informatie van uitgevers, vertalers en andere personen betrokken bij het publicatieproces van enkele van de onderzochte titels
[8] Interviews met en lezingen van medewerkers van het Nederlands Letterenfonds en Literatuur Vlaanderen
[9] Sluijs, Anne (2019): Over de grens. Een onderlinge vergelijking van de internationale verspreiding van Nederlandstalige literatuur in relatie tot het Nederlandse en Vlaamse letterenbeleid (2000–2015). Universiteit Utrecht (masterscriptie). https://studenttheses.uu.nl/handle/20.500.12932/33205
[10] Vertalingendatabase. https://www.letterenfonds.nl/nl/vertalingendatabase (24.8.2022)
[11] Verzamelcatalogus van Tsjechische bibliotheken (CASLIN). https://aleph.nkp.cz/F/ (24.8.2022)
[12] Website Literatuur Vlaanderen. https://www.literatuurvlaanderen.be/ (24.8.2022)
[13] Website Nederlands Letterenfonds. https://www.letterenfonds.nl/nl/ (24.8.2022)
[14] Cruijff, Johan (2020): Totální fotbal, uitg. Grada Publishing, vert. Milena Nováková. Originele titel: Mijn voetbal (2017).
[15] De Haan, Linda; Nijland, Stern (2017): Král a král a rodina, uitg. Větrné mlýny, vert. Adéla Elbel. Originele titel: King & King & Family (2004).
[16] De Nennie, Anita (2020): Když ty nejsi ty, uitg. Portál, vert. Milena Nováková. Originele titel: Inzicht in overdracht en tegenoverdracht (2015).
[17] De Wind, Eddy (2020): Konečná stanice Osvětim, uitg. Leda, vert. Ruben Pellar. Originele titel: Eindstation Auschwitz (2020).
[18] Grünberg-Klein, Hannelore (2018): Dokud jsou slzy, uitg. Barrister & Principal, vert. Petra Schürová. Originele titel: Zolang er nog tranen zijn (2015).
[19] Kluun, Ray (2021): DJ, uitg. Jota, vert. Blanka Juranová. Originele titel: DJ (2017).
[20] Kuijer, Guus (2018): Polča, uitg. Albatros, vert. Magda de Bruin Hüblová. Originele titel: Polleke (2003).
[21] Meijer, Eva (2019): Řeč zvířat, uitg. Grada Publishing, vert. Veronika ter Harmsel Havlíková. Originele titel: Dierentalen (2016).
[22] Schipper, Mineke (2018): Nikdy si neber ženu s velkýma nohama, uitg. NLN, vert. Aleš Klégr. Originele titel: Never marry a woman with big feet (2004).
[23] Van Beek, Kasper (2021): Amnézie, uitg. Dobrovský s.r.o., vert. Anna Krýsová. Originele titel: Vogelvrij (2018).
[24] Van de Laar, Arnold (2020): Pod kudlu!, uitg. Dobrovský s.r.o., vert. Petra Schürová. Originele titel: Onder het mes (2014).
[25] Windmeijer, Jeroen (2018): Petrova zpověď, uitg. XYZ, vert. Adéla Elbel. Originele titel: De bekentenissen van Petrus (2017).