Title: Canada – Hic sunt bestiae
Source document: Variations on community: the Canadian space. Otrísalová, Lucia (Editor); Martonyi, Éva (Editor). 1st edition Brno: Masaryk University, 2013, pp. 293-298
Extent
293-298
Stable URL (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/digilib.81422
Type
Article
Language
English
Rights access
open access
License: Not specified license
Description
This article deals with the presence of animals in Canadian and Canada-related texts that were published in translation in the countries of Central Europe from the mid-nineteenth century until the year 2011. Drawing on a comprehensive database of translations created by the Central European Association for Canadian Studies, it examines the kinds of works selected for translation, the image of Canada they create, and changes over time in the proportion of the overall totals of translated works that these works represent.
Cet article aborde la présence des animaux dans les textes provenant du Canada ou liés au Canada, publiés en traduction dans les pays de l'Europe centrale de la moitié du XIXe siècle jusqu'à l'année 2011. Puisant sur une base de données de traductions exhaustive, créée par l'Association d'Etudes Canadienne en Europe Centrale, l'article se penche sur les types d'oeuvres choisies pour la publication, l'image du Canada que celles-ci établissent, ainsi que les changements diachroniques de la proportion des chiffres d'ensemble des traductions représentées par ces ouvrages.
References
[1] Fischer, David Hackett. Champlain's Dream. Toronto: Vintage Canada, 2009.
[2] Roberts, Charles G. D. Kindred of the World: A Book of Animal Life. Boston: L.C. Page, 1902.
[2] Roberts, Charles G. D. Kindred of the World: A Book of Animal Life. Boston: L.C. Page, 1902.