Název: Czech translations of The ancient mariner : what were Sládek's errors mentioned by Josef Palivec?
Zdrojový dokument: Brno studies in English. 1997, roč. 23, č. 1, s. [173]-180
Rozsah
[173]-180
-
ISSN1211-1791
Trvalý odkaz (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/104335
Type: Článek
Licence: Neurčená licence
Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.
Reference
[1] S. T. COLERIDGE: The Rime of the Ancient Mariner. In: The Complete Poetical Works of S. T. Coleridge. Clarendon Press, Oxford 1912.
[2] S. T. COLERIDGE: Skládání o starém námořníku. Christabel. Kublaj Chán. Translation Josef Václav Sládek. J. Otto, Praha 1899.
[3] S. T. COLERIDGE: Skládání o starém námořníku. Translation Josef Nesvadba. Nakladatelství Studentské knihtiskárny, Praha 1946.
[4] JOSEF PALIVEC (1993): Básně, eseje, překlady. Torst, Praha.
[5] S. T. COLERIDGE: Dračí křídlo stesku. Výbor z lyriky. Translation Václav Renč. Mladá fronta, Praha 1993.
[6] S. T. COLERIDGE: Píseň o starém námořníkovi. Translation Petniše Máchová. Odeon, Praha 1984.
[7] JIŘÍ LEVÝ (1963). Umění překladu (The Art of Translation], Československý spisovatel, Praha.
[8] The Oxford English Dictionary. Second edition on Compact Disc. Oxford University Press.
[2] S. T. COLERIDGE: Skládání o starém námořníku. Christabel. Kublaj Chán. Translation Josef Václav Sládek. J. Otto, Praha 1899.
[3] S. T. COLERIDGE: Skládání o starém námořníku. Translation Josef Nesvadba. Nakladatelství Studentské knihtiskárny, Praha 1946.
[4] JOSEF PALIVEC (1993): Básně, eseje, překlady. Torst, Praha.
[5] S. T. COLERIDGE: Dračí křídlo stesku. Výbor z lyriky. Translation Václav Renč. Mladá fronta, Praha 1993.
[6] S. T. COLERIDGE: Píseň o starém námořníkovi. Translation Petniše Máchová. Odeon, Praha 1984.
[7] JIŘÍ LEVÝ (1963). Umění překladu (The Art of Translation], Československý spisovatel, Praha.
[8] The Oxford English Dictionary. Second edition on Compact Disc. Oxford University Press.