L'ancien français attraverso la variazione manoscritta : la proposta della nuova base testuale EXOMARE

Název: L'ancien français attraverso la variazione manoscritta : la proposta della nuova base testuale EXOMARE
Variantní název:
  • The old French through manuscript variation : the proposal of the new EXOMARE textual base
Zdrojový dokument: Études romanes de Brno. 2024, roč. 45, č. 4, s. 105-127
Rozsah
105-127
  • ISSN
    2336-4416 (online)
Type: Článek
Jazyk
Přístupová práva
otevřený přístup
 

Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.

Abstrakt(y)
Il contributo intende illustrare i criteri che hanno presieduto alla costituzione di una nuova base testuale consacrata all'ancien francais: la base EXOMARE. Il progetto si focalizza su un segmento limitato di uso della lingua: opere appartenenti alla dimensione letteraria dello scritto, in particolar modo al genere roman. Come primo caso di studio la base dedicherà una specifica attenzione al sotto-genere dei romans antiques, fra il 1150 e il 1250, dal momento che è nei loro testi che si afferma l'espressione mettre en romanz nella sua doppia valenza di traduzione linguistica, dal latino al volgare, e formale, dalle fonti all'ottosillabo. L'elemento che dovrebbe caratterizzare la base EXOMARE in confronto alle altre già esistenti è in primo luogo la scelta di costruire il corpus testuale in modo omogeneo rispetto alla tipologia testuale, distinguendo fra testualità letteraria e testualità documentaria (esclusa); e in secondo luogo la proposta di creare dei "corpora d'Opera", di utilizzare cioè, per ciascuna opera, la trascrizione di tutti i manoscritti della sua tradizione, al fine di seguire la variazione linguistica di uno stesso bacino lessicale, quello del testo dell'opera, attraverso i suoi vari testimoni.
This paper intends to illustrate the criteria that presided over the establishment of a new textual base dedicated to the Old French: the EXOMARE base. The project focuses on a limited segment of language use: the works belonging exclusively to the literary dimension of writing, with a focus on the roman. As a first case study the base will dedicate specific attention to the sub-genre of Romans antiques, between 1150 and 1250, since it is in their texts that the expression mettre en romanz is established in its double value of linguistic translation, from Latin to the vernacular, and formal translation, from the sources to the octosyllable. The element that should characterize the EXOMARE base compared to other existing ones is first of all the choice to build the textual corpus in a homogeneous way with respect to the textual typology, distinguishing between literary textuality and documentary textuality (excluded); and secondly, the proposal to create "Works corpora", that is, to use, for each work the transcription of all the manuscripts of its tradition, in order to follow the linguistic variation of the same lexical set, that of the text of the work, through its various witnesses.
Reference
[1] Buridant, C. (2019). La morphologie au carrefour de la description linguistique. In F. Duval, C. Guillot-Barbance, & F. Zinelli (Eds.), Les introductions linguistiques aux éditions de textes (pp. 197-222). Paris: Classiques Garnier.

[2] Busby, K. (2020). Le Florimont dans ses contextes codicologiques. In M. Materni (Ed.), Autour du 'Roman de Florimont'. Approches multidisciplinaires à la complexité textuelle médiévale (pp. 9-24). Padova: Università degli Studi di Padova. DOI 10.25430/2724-0975/2

[3] Coluccia, R. (2000). L'edizione dei documenti e i problemi linguistici della copia (con tre appendici un po' stravaganti intorno a Guglielmo Maramauro). Medioevo Romanzo, 24, 231-255.

[4] Denoyelle, C. (2014). La formulation des requêtes dans quelques textes littéraires médiévaux. In D. Lagorgette, & P. Larrivée (Ed.), Représentations du sens linguistique 5 (pp. 91-114). Chambéry: Presses Universitaires de Savoie.

[5] Duval, F.; Guillot-Barbance, C.; & Zinelli, F. (Eds.) (2019). Les introductions linguistiques aux éditions de textes. Paris: Classiques Garnier.

[6] Glessgen, M.-D. (2003a). L'élaboration philologique et l'étude lexicologique des plus anciens documents linguistiques de la France à l'aide de l'informatique. In F. Duval (Ed.), Frédéric Godefroy. Actes du Xe Colloque international sue le moyen français (Metz, 12-14 juin 2002) (pp. 371-386). Paris: Éditions de l'École des chartes.

[7] Glessgen, M.-D. (2003b). La lemmatisation de textes d'ancien français: méthodes et recherches. In P. Kunstmann, F. Martineau, & D. Forget, Ancien et moyen français sur le web: enjeux méthodologique et analyse du discours (pp. 55-75). Ottawa: Éditions David.

[8] Glessgen, M.-D. (2008). Les lieux d'écriture dans les chartes lorraines du XIIIe siècle. Revue de Linguistique Romane, 72, 413-540.

[9] Glessgen, M.-D. (2012). Trajectoires et perspectives en scriptologie romane. Medioevo romanzo, 36, 5-23.

[10] Glessgen, M.-D.; & Gouvert, X. (2007). La base textuelle du Nouveau corpus d'Amsterdam: ancrage diasystématique et évaluation philologique. In P. Kunstmann, & A. Stein (Eds.), Le Nouveau Corpus d'Amsterdam (Actes de l'atélier de Mauterbad, 23-26 février 2006) (pp. 51-84). Stuttgart: Steiner.

[11] Glessgen M.-D.; Kihaï, D.; & Videsott, P. (2010). L'élaboration philologique et linguistique des Plus anciens documents linguistiques de la France. Édition éléctronique. Trois études. Bibliothèque de l'École des Chartes, 168, 5-94.

[12] Glessgen, M.-D.; & Vachon, C. (2013). L'étude philologique et scriptologique du Nouveau Corpus d'Amsterdam. In E. Casanova Herrero, & C. Calvo Rigual, Actes du XXVIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes (6-11 sept. 2010, València) (pp. 191-204). Berlin: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110300017.191

[13] Greub, Y. (2007). Sur un mécanisme de la préstandardisation de la langue d'oïl. Bulletin de la Société Linguistique de Paris, 102, 429-434.

[14] Guiot, C.; & Lavrentiev, A. (2009). Manuel de description des textes pour la Base de Français Médiéval, version 2.3. http://ccfm.ens-lyon.fr/IMG/pdf/Manuel_Descripteurs_BFM.pdf

[15] Habert, B. (2000). Des corpus représentatifs: de quoi, pour quoi, comment? In M. Bilger (Ed.), Linguistique sur corpus. Études et réflexions (pp. 11-58). Perpignan: Presses Universitaires de Perpignan.

[16] Hasenohr, G.; & Raynaud de Lage G. (2019). Introduction à l'ancien français. Paris: Armand Colin.

[17] Heiden, S.; & Lavrentiev, A. (2004). Ressources éléctroniques pour l'étude des textes médiévaux: approches et outils. Revue française de linguistique appliqué, 1, vol. IX, 99-118. https://doi.org/10.3917/rfla.091.0099

[18] Joly, G. (2018). Précis d'ancien français. Morphologie et syntaxe. Paris: Armand Colin.

[19] Lavrentiev, A. (2008). Manuel d'encodage XML-TEI étendu des transcriptions de manuscrits dans le projet BFM-Manuscrits, Version 2.1. http://ccfm.ens-lyon.fr/IMG/pdf/BFM-Mss_Encodage-XML.pdf

[20] Leonardi, L. (2019). Langue du copiste et langue de l'auteur. In F. Duval, C. Guillot-Barbance, & F. Zinelli (Eds.), Les introductions linguistiques aux éditions de textes (pp. 167-180). Paris: Classiques Garnier.

[21] Lodge, A. (2008). Les débuts de la standardisation du français. In J. Durand, B. Habert, & B. Laks B. (Eds.), Congrès Mondial de Linguistique Française – CMLF'08, Paris, Institut de Linguistique Française, Section Diachronie, histoire de la langue (pp. 367-376). https://doi.org/10.1051/cmf08320

[22] Longrée, D.; & Mellet, S. (2013). Le motif: une unité phraséologique englobante? Étendre le champ de la phraséologie de la langue au discours. Langages, 189, 65-79.

[23] Mairey, A.; & Aouini, M. (2020). PALM: Un modèle neuronal pour l'étiquetage morphosyntaxique des textes médiévaux. In JADT 2020, 15es Journées Internationales d'Analyse statistiques des Données Textuelles

[24] Malrieux, D.; & Rastier, F. (2001). Genres et variations morphosyntaxiques. Traitement automatique des langues, 42, 2, 547-577.

[25] Materni, M. (2020a). DigiFlorimont: une occasion de réflexion philologique et numérique autour de la représentation de la complexité textuelle médiévale. In M. Materni (Ed.), Autour du Roman de Florimont. Approches multidisciplinaires à la complexité textuelle médiévale (pp. 165-184). Padova: Quaderni di Francigena. http://doi.org/10.25430/2724-0975/2

[26] Materni, M. (2020b). Complessità della codifica ed ergonomia strumentale nel contesto XML-TEI: dove siamo? Bilancio a partire da un nuovo progetto di edizione digitale medievale. Umanistica Digitale, 8, 123-143.

[27] Materni, M. (2021). Les Guidelines TEI à l'épreuve de la complexité textuelle et graphique médiévale. Magnificat. Cultura i Literatura Medievals, 8, 1-32.

[28] Materni, M. (2022). Note di lavoro intorno alla creazione di una struttura di analisi lessicale (Roman de Troie Prose 2, ms. Grenoble BM 861). Francigena, 8, 231-281.

[29] Materni, M. (2023). Il Florimont. In F. Gambino, & A. Beretta (Eds.), Antologia del francese d'Italia (XIIIXV secolo) (pp. 173-194). Bologna: Pàtron Editore.

[30] Materni, M. (2024). Il Florimont e i foyers di copia orientali: edizione e analisi linguistica del frammento Paris, BnF, nouv. acq. lat. 1034. Translat Library, 6, 7, 1-25. https://doi.org/10.7275/tl.2792

[31] Mazziotta, N. (2004). Le texte dans tous ses états. Philosophie d'encodage du projet Khartes. In JADT 2004 (pp. 793-803).

[32] Mora-Le Brun, F. (2008). "Metre en romanz": les romans d'antiquité du XIIe siècle et leur postérité (XIIIe-XIXe siècle). Paris: Champion.

[33] Pignatelli, C.; & Robinson, M. C. (2002). Chrétien de Troyes, Le Chevalier de la Charrette (Lancelot), Le 'Projet Charrette' et le renouvellement de la critique philologique des textes. Tübingen: Gunter Narr.

[34] Pfister, M. (1993). Scripta et koinè en ancien français aux XIIe et XIIIe siècles? In P. Knecht, & Z. Marzys (Ed.), Écriture, langues communes et normes (pp. 17-41). Genève: Droz.

[35] Prévost S. (2008). Corpus informatisés de français médiéval: contraintes sur leur constitution et spécificités de leurs apports, Corpus, 7 (= Constitution et exploitation des corpus d'ancien et de moyen français). https://doi.org/10.4000/corpus.1500

[36] Rainsford, Th. (2022). Old Gallo-Romance (OGR) Corpus: annotation phonologique et métrique des plus anciens textes gallos-romans. In Congrès Mondial de Linguistique Française, SHS Web of Conferences, 138, 02007. https://doi.org/10.1051/shsconf/202213802007

[37] Sinclair, J. (1996). Preliminary recommendations on Corpus Typology. https://www.ilc.cnr.it/EAGLES96/corpustyp/corpustyp.html

[38] Sorba, J.; & Denoyelle, C. (2020). L'approche phraséologique du roman médiéval: une voie de caractérisation générique. In 7e Congrès Mondial de Linguistique Française, SHS Web of Conferences 78 https://doi.org/10.1051/shsconf/20207805005

[39] Sinclair, J. (2022). Analyse phraséologique du marquer discursif ce m'est avis et de ses variantes dans un corpus d'ancien français. Lingvuisticae Investigationes, 45.2, 251-275.

[40] Sinclair, J. (2023). Phraséologie et genres textuels. Une étude pilote dans le roman médiéval autour des verbes donner et de mettre. Studia Linguistica Romanica, 9, 24-46.

[41] Uitti, K. (1997). A Brief History of the 'Charrette Project' and Its Basic Rationale. https://www.princeton.edu/~lancelot/projhist.html

[42] Videsott, P. (2019). Diatopie et scripta. In F. Duval, C. Guillot-Barbance, & F. Zinelli (Eds.), Les introductions linguistiques aux éditions de textes (pp. 181-196). Paris: Classiques Garnier.

[43] Zink, M. (1987). Chrétien et ses contemporaines. In N. J. Lacy, D. Kelly, & K. Busby, The Legacy of Chrétien de Troyes: Chrétien et ses contemporaines (pp. 5-32). Amsterdam: Rodopi.

[44] Zumthor, P. (1972). Essai de poétique médievale. Paris: Seuil.