Název: Corpus oral del español de los migrantes residentes en la ciudad de Sevilla (Corpus.migra.sev) : construcción, codificación y exploración
Variantní název:
- Oral corpus of Spanish migrants residing in the city of Seville (Corpus.migra.sev) : construction, encoding, and exploration
Zdrojový dokument: Études romanes de Brno. 2024, roč. 45, č. 4, s. 173-191
Rozsah
173-191
-
ISSN2336-4416 (online)
Trvalý odkaz (DOI): https://doi.org/10.5817/ERB2024-4-9
Trvalý odkaz (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/digilib.81319
Type: Článek
Jazyk
Licence: CC BY-SA 4.0 International
Přístupová práva
otevřený přístup
Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.
Abstrakt(y)
Corpus.migra.sev es un corpus informatizado constituido por entrevistas semidirigidas, basadas en un guion conversacional, realizadas a hablantes peruanos, colombianos, nicaragüenses y ecuatorianos residentes en la ciudad de Sevilla, grabadas entre 2020 y 2023. Mediante el diseño y la elaboración de este corpus, el objetivo fundamental consiste en recopilar y codificar muestras orales representativas de las distintas comunidades hispanohablantes presentes en la ciudad hispalense, en consonancia con otros corpus ya recogidos, como el CORDIESIN (Corpus dinámico del español de la inmigración) en la comunidad de Madrid. Estos materiales permitirán obtener resultados sobre las características lingüísticas del español hablado por los migrantes, sobre su acomodación e integración sociolingüística, a la vez que posibilitará la realización de estudios contrastivos con el español de hablantes vernáculos y/o diferentes comunidades migrantes residentes en España. En este trabajo se exponen algunos aspectos relacionados con el diseño y construcción del corpus, su codificación, así como las diversas posibilidades de explotación de esta base de datos.
Corpus.migra.sev is a computerized corpus consisting of semi-directed interviews, based on a conversational script, conducted with Peruvian, Colombian, Nicaraguan, and Ecuadorian speakers residing in the city of Seville. These interviews were recorded between the years 2020 and 2023. The primary objective behind the design and creation of this corpus is to collect and encode representative oral samples from the various Spanish-speaking communities present in Seville This effort is in line with other corpora currently collected, such as CORDIESIN (Dynamic Corpus of Spanish Immigration) in the Madrid community. The materials gathered through Corpus.migra.sev will enable researchers to obtain insights into the linguistic characteristics of Spanish spoken by migrants, as well as their accommodation and sociolinguistic integration. Furthermore, it will facilitate the conduct of contrastive studies between the Spanish of native speakers and/or the migrant community residing in Spain. In this paper, various aspects related to the design and construction of the corpus are discussed, including its encoding, as well as the diverse possibilities for exploiting this database.
Note
Proyecto de I+D+i, convocatoria 2019, Agenda 2050. El español de Sevilla y Las Palmas de Gran Canaria: procesos de variación y cambio espaciales y sociales (VARES-AGENDA50), Ref. PID2019-104982GB-C54, financiado por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades de España y por la Agencia Estatal de Investigación (MCIU/AEI/10.13039/501100011033).
Reference
[1] Atkinson, R. (1998). The life story interview. London: Sage Publications.
[2] Barcala, M.; Domínguez, E.; Fernández, A.; Rivas, R.; Santalla, M.ª P.; Vázquez, V.; & Villapol, R. (2018). El corpus ESLORA de español oral. Diseño, desarrollo y explotación. Chimera. Romance Corpora and Linguistic Studies, 5, 2, 217-237. https://revistas.uam.es/chimera/article/view/chimera2018.5.2.003
[3] Bartolomé, M. (2002). El reto de las migraciones en sociedades multiculturales, desde la perspectiva de la educación. Salamanca: Publicaciones Universidad Pontificia de Salamanca.
[4] Bravo-García, E. (2011). Con la mirada en el otro: implicaciones sociolingüísticas de la inmigración hispanoamericana en Andalucía. Itinerarios: revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, 13, 131-153.
[5] Chárriez Cordero, M. (2012). Historias de vida: Una metodología de investigación cualitativa. Revista Griot, 1, 50-67.
[6] Colectivo Ioé (Prada, M. Á. de; Actis, W.; Pereda, C. (2002). ¿Cómo abordar el estudio de las migraciones? Propuesta Teórico-Metodológica. In F. Checa (Ed.), Las Migraciones a debate. IV Congreso de Inmigración Africana, Almería 6-8 de abril de 2000 (pp.17-54). Barcelona: Icaria.
[7] Colectivo Ioé (Pereda, C.; Prada, M. Á. de; Actis, W.; Ortí, M.) (2010). Discursos de la población migrante en torno a su instalación en España. Exploración cualitativa. Opiniones y Actitudes, 64. Madrid: Centro de Investigaciones Sociológicas.
[8] Fernández de Molina, E. (2019). Tabú e imagen social: estrategias comunicativas usadas por los ecuatorianos residentes en Granada para hablar del ámbito laboral. Lengua y migración, 11, 2, 7-34. https://ebuah.uah.es/dspace/handle/10017/41148
[9] Fernández de Molina, E. (2022). La pronunciación de la /s/ implosiva de los rumanos y polacos residentes en Granada. ¿Un caso de acomodación lingüística? Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 92, 13-28. https://dx.doi.org/10.5209/clac.83918
[10] Fernández López, M.ª C. (2017). Integración de la población inmigrante en los centros escolares de la Comunidad de Madrid: Análisis de necesidades formativas y curriculares. Actas del III Congreso Internacional SICELE. Investigación e innovación en ELE. Evaluación y variedad lingüística del español. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/sicele/019_fernandezlopez.htm
[11] Ferrer, A.; & Urdiales, M.ª E. (2004). Características de la población extranjera en España. Geo Crítica, Scripta Nova. Revista electrónica de geografía y ciencias sociales, 8, 157-180.
[12] García Cívico, J. (2011). Sobre el proceso de integración social del inmigrante en España. La cuestión de los indicadores. Revista Electrónica del Instituto de Investigaciones "Ambrosio L. Gioja", 7, 50–77.
[13] Gómez-Pavón Durán, A.; & Quilis Merín, M. (2021). El paisaje lingüístico de la migración en el Barrio de Ruzafa en Valencia: una mirada a través del tiempo. Cultura, Lenguaje y Representación, 25, 135–154. http://dx.doi.org/10.6035/clr.2021.25.8
[14] Grupo UAH-LIVARES (2023). Corpus Dinámico del Español de la Inmigración (CORDIESIN). http://corpuscordiesin.uah.es
[15] Hernández, K. S. (2009). El método historia de vida: alcances y potencialidades. http://www.gestiopolis.com/economia/metodo-de-investigacióncualitativa.htm
[16] Lucca Irizarry, N.; & Berríos Rivera, R. (2009). Investigación cualitativa. Fundamentos, diseños y estrategias. Puerto Rico: Ediciones SM.
[17] Manjón-Cabeza, A. (2018). Una acomodación lingüística problemática: los diminutivos en los emigrantes ecuatorianos en Granada (España). Itinerarios: revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, 28, 67-80.
[18] Manjón-Cabeza Cruz, A.; & Oyono Midje, E. (2022). Uso de los apreciativos en cinco grupos de migrantes: adecuación local y prestigio global. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 92, 29-45. https://dx.doi.org/10.5209/clac.83913.
[19] Martínez Buján, R.; & Golías Pérez, M. (2005). La latinoamericanización de la inmigración en España. Cuadernos geográficos, 36, 51-64.
[20] Molina Martos, I. (2020). Inmigrantes colombianos en Madrid: actitudes lingüísticas y pautas de integración social. Lengua y migración, 12, 1. Monográfico, 83-102. http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=249
[21] Moreno Fernández, F. (2009). Integración sociolingüística en contextos de inmigración: marco epistemológico para su estudio en España. Lengua y Migración, 1, 1, 121-156.
[22] Paredes García, F. (2020). Un modelo para el análisis de la integración sociolingüística de la población migrante: fundamentos, dimensiones e instrumentos. Lengua y migración, 12, 1. Monográfico, 39-81. https://erevistas.publicaciones.uah.es/ojs/index.php/lenguaymigracion/article/view/65
[23] Paredes García, F.; & Sancho Pascual, M.ª (2018). Influencia de las expectativas de permanencia o retorno en la integración sociolingüística de la población migrante en la comunidad de Madrid. RILI. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 16, 1, 41-68.
[24] Pons Rodríguez. L. (2011). Hispanoamérica en el paisaje lingüístico de Sevilla. Itinerarios: revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, 13, 97-129.
[25] Repede, D. (Ed.) (2019a). El español hablado en Sevilla. Corpus PRESEEA-Sevilla. Vol. I. Hablantes de instrucción alta. Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla.
[26] Repede, D. (Ed.) (2019b). El español hablado en Sevilla. Corpus PRESEEA-Sevilla. Vol. II. Hablantes de instrucción baja. Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla.
[27] Repede, D. (Ed.) (2019c). El español hablado en Sevilla. Corpus PRESEEA-Sevilla. Vol. III. Hablantes de instrucción media. Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla.
[28] Repede, D. (2022). Corpus oral para el estudio sociolingüístico de hablantes peruanos en la ciudad de Sevilla (PERUSEV). Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla.
[29] Repede, D. (2023a). El marco introductor de discurso directo mediante los marcadores del discurso: estudio contrastivo entre PRESEEA-Sevilla y PERUSEV. Oralia. Análisis del Discurso Oral, 26, 1, 91-118. https://doi.org/10.25115/oralia.v26i1.8269
[30] Repede, D. (2023b). Estudio piloto sobre los marcadores del discurso como introductores de cita directa en el corpus oral PERUSEV. Lingüística, 39, 2, 11-32. https://doi.org/10.5935/2079-312x.20230015
[31] Repede, D. (2024). Estrategias introductoras y tipo de reproducción de las citas directas en el corpus oral PERUSEV. Revista Española de Lingüística Aplicada, 1-29. https://doi.org/10.1075/resla.22067.rep
[32] Ruíz Olabuénaga, J. I. (2012). Historias de vida. In Metodología de la Investigación Cualitativa (pp. 267-313). Bilbao: Universidad de Deusto.
[33] Sampson, G. (2000). CHRISTINE Corpus: Documentation. http://www.grsampson.net/ChrisDoc.html
[34] Sancho Pascual, M.ª (2014). Integración sociolingüística de los inmigrantes ecuatorianos en Madrid. Alcalá: Universidad de Alcalá de Henares.
[35] Sancho Pascual, M.ª (2015). Integración sociolingüística de los inmigrantes ecuatorianos en Madrid: datos sobre el diminutivo según los corpus Ispie-Madrid y Preseea-Madrid. In A. M.ª, I. Cestero, Molina, & F. Paredes (Eds.), Patrones sociolingüísticos de Madrid (pp. 155-176). Berna: Peter Lang.
[36] Sosinski, M. (2022). Realización de consonantes españolas por inmigrantes polacos en Granada. Estudio contrastivo. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 92, 63-86. https://doi.org/10.5209/clac.83916
[37] Svetozarovová, R.; & Cruz Ortiz, R. (2022). Acomodación sociolingüística de los inmigrantes rumanos a la norma local: la /d/ intervocálica. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 92, 87-107. https://dx.doi.org/10.5209/clac.83917
[38] Taylor, S. J.; & Bogdan, R. (1984). Qualitative research method: The search for meanings. New York: John Wiley.
[39] Valero-Matas, J. A.; Coca, J. R.; & Valero-Oteo, I. (2014). Análisis de la inmigración en España y la crisis económica. Papeles de población, 20, 80, 9-45. http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1405-74252014000200002
[40] Vázquez Rozas, V. (2014). ESLORA: Diseño, codificación y explotación de un corpus oral de español de Galicia. II Workshop de Procesamiento Automatizado de Texto y Corpus [en línea]. Valparaíso. http://gramatica.usc.es/~vvazq/pdf_publ/corpus_eslora_pres.pdf
[41] Vázquez Rozas, V.; Domínguez Noya, E.; Fernández Sanmartín, A.; Rojo, G.; & Santalla, M.ª P. (2020). Codificación y anotación del habla en un contexto bilingüe: el corpus ESLORA de español de Galicia. In A. Gallego, & F. Roca, F. (Eds.), Dialectología digital del español (pp. 189-224). Santiago de Compostela: Universidad Santiago de Compostela.
[42] Viruet, E. (1997). El uso de la técnica de la historia de la vida en la investigación psicosocial. Cruz Anasta, 20, 33-43.
[43] von Essen, M.ª C. (2016). Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística de una comunidad de inmigrantes argentinos en la ciudad de Málaga. Análisis acústico de las variantes alofónicas de /ʝ/. Lengua y migración, 8, 2, 7-43.
[44] von Essen, M.ª C. (2020). On the different ways of being a bidialectal immigrant: The case of Argentineans in Spain. Lengua y migración, 12, 2, 7-43.
[45] von Essen, M.ª C. (2021). Identidad y contacto de variedades. La acomodación lingüística de los inmigrantes rioplatenses en Málaga. Berlín: Peter Lang.
[46] von Essen, M.ª C. (2022). La influencia del entorno fonológico en la caracterización fonética de la consonante ye en contextos de inmigración. Lingüística en la red (LinRed), Estudios de variación lingüística: Homenaje a Juan Andrés Villena Ponsoda, 19, 1–20.
[47] von Essen, M.ª C. (2023). Identity, language socialization, and family language policies in dialect contact: the case of Argentinean immigrants in Malaga, Spain. Journal of World Languages, 9, 1, 133–160.
[48] Waluch de la Torre E. (2022). Realización de vocales españolas por hablantes nativos e inmigrantes polacos. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 92, 109-125. https://doi.org/10.5209/clac.83914
[49] Zimmerman, K.; & Morgenthaler García, L. (2007). Introducción: ¿Lingüística y migración o lingüística de la migración?: De la construcción de un objeto científico hacia una nueva disciplina. RILI. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 2, 10, 7-19.
[2] Barcala, M.; Domínguez, E.; Fernández, A.; Rivas, R.; Santalla, M.ª P.; Vázquez, V.; & Villapol, R. (2018). El corpus ESLORA de español oral. Diseño, desarrollo y explotación. Chimera. Romance Corpora and Linguistic Studies, 5, 2, 217-237. https://revistas.uam.es/chimera/article/view/chimera2018.5.2.003
[3] Bartolomé, M. (2002). El reto de las migraciones en sociedades multiculturales, desde la perspectiva de la educación. Salamanca: Publicaciones Universidad Pontificia de Salamanca.
[4] Bravo-García, E. (2011). Con la mirada en el otro: implicaciones sociolingüísticas de la inmigración hispanoamericana en Andalucía. Itinerarios: revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, 13, 131-153.
[5] Chárriez Cordero, M. (2012). Historias de vida: Una metodología de investigación cualitativa. Revista Griot, 1, 50-67.
[6] Colectivo Ioé (Prada, M. Á. de; Actis, W.; Pereda, C. (2002). ¿Cómo abordar el estudio de las migraciones? Propuesta Teórico-Metodológica. In F. Checa (Ed.), Las Migraciones a debate. IV Congreso de Inmigración Africana, Almería 6-8 de abril de 2000 (pp.17-54). Barcelona: Icaria.
[7] Colectivo Ioé (Pereda, C.; Prada, M. Á. de; Actis, W.; Ortí, M.) (2010). Discursos de la población migrante en torno a su instalación en España. Exploración cualitativa. Opiniones y Actitudes, 64. Madrid: Centro de Investigaciones Sociológicas.
[8] Fernández de Molina, E. (2019). Tabú e imagen social: estrategias comunicativas usadas por los ecuatorianos residentes en Granada para hablar del ámbito laboral. Lengua y migración, 11, 2, 7-34. https://ebuah.uah.es/dspace/handle/10017/41148
[9] Fernández de Molina, E. (2022). La pronunciación de la /s/ implosiva de los rumanos y polacos residentes en Granada. ¿Un caso de acomodación lingüística? Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 92, 13-28. https://dx.doi.org/10.5209/clac.83918
[10] Fernández López, M.ª C. (2017). Integración de la población inmigrante en los centros escolares de la Comunidad de Madrid: Análisis de necesidades formativas y curriculares. Actas del III Congreso Internacional SICELE. Investigación e innovación en ELE. Evaluación y variedad lingüística del español. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/sicele/019_fernandezlopez.htm
[11] Ferrer, A.; & Urdiales, M.ª E. (2004). Características de la población extranjera en España. Geo Crítica, Scripta Nova. Revista electrónica de geografía y ciencias sociales, 8, 157-180.
[12] García Cívico, J. (2011). Sobre el proceso de integración social del inmigrante en España. La cuestión de los indicadores. Revista Electrónica del Instituto de Investigaciones "Ambrosio L. Gioja", 7, 50–77.
[13] Gómez-Pavón Durán, A.; & Quilis Merín, M. (2021). El paisaje lingüístico de la migración en el Barrio de Ruzafa en Valencia: una mirada a través del tiempo. Cultura, Lenguaje y Representación, 25, 135–154. http://dx.doi.org/10.6035/clr.2021.25.8
[14] Grupo UAH-LIVARES (2023). Corpus Dinámico del Español de la Inmigración (CORDIESIN). http://corpuscordiesin.uah.es
[15] Hernández, K. S. (2009). El método historia de vida: alcances y potencialidades. http://www.gestiopolis.com/economia/metodo-de-investigacióncualitativa.htm
[16] Lucca Irizarry, N.; & Berríos Rivera, R. (2009). Investigación cualitativa. Fundamentos, diseños y estrategias. Puerto Rico: Ediciones SM.
[17] Manjón-Cabeza, A. (2018). Una acomodación lingüística problemática: los diminutivos en los emigrantes ecuatorianos en Granada (España). Itinerarios: revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, 28, 67-80.
[18] Manjón-Cabeza Cruz, A.; & Oyono Midje, E. (2022). Uso de los apreciativos en cinco grupos de migrantes: adecuación local y prestigio global. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 92, 29-45. https://dx.doi.org/10.5209/clac.83913.
[19] Martínez Buján, R.; & Golías Pérez, M. (2005). La latinoamericanización de la inmigración en España. Cuadernos geográficos, 36, 51-64.
[20] Molina Martos, I. (2020). Inmigrantes colombianos en Madrid: actitudes lingüísticas y pautas de integración social. Lengua y migración, 12, 1. Monográfico, 83-102. http://lym.linguas.net/Download.axd?type=ArticleItem&id=249
[21] Moreno Fernández, F. (2009). Integración sociolingüística en contextos de inmigración: marco epistemológico para su estudio en España. Lengua y Migración, 1, 1, 121-156.
[22] Paredes García, F. (2020). Un modelo para el análisis de la integración sociolingüística de la población migrante: fundamentos, dimensiones e instrumentos. Lengua y migración, 12, 1. Monográfico, 39-81. https://erevistas.publicaciones.uah.es/ojs/index.php/lenguaymigracion/article/view/65
[23] Paredes García, F.; & Sancho Pascual, M.ª (2018). Influencia de las expectativas de permanencia o retorno en la integración sociolingüística de la población migrante en la comunidad de Madrid. RILI. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 16, 1, 41-68.
[24] Pons Rodríguez. L. (2011). Hispanoamérica en el paisaje lingüístico de Sevilla. Itinerarios: revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, 13, 97-129.
[25] Repede, D. (Ed.) (2019a). El español hablado en Sevilla. Corpus PRESEEA-Sevilla. Vol. I. Hablantes de instrucción alta. Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla.
[26] Repede, D. (Ed.) (2019b). El español hablado en Sevilla. Corpus PRESEEA-Sevilla. Vol. II. Hablantes de instrucción baja. Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla.
[27] Repede, D. (Ed.) (2019c). El español hablado en Sevilla. Corpus PRESEEA-Sevilla. Vol. III. Hablantes de instrucción media. Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla.
[28] Repede, D. (2022). Corpus oral para el estudio sociolingüístico de hablantes peruanos en la ciudad de Sevilla (PERUSEV). Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla.
[29] Repede, D. (2023a). El marco introductor de discurso directo mediante los marcadores del discurso: estudio contrastivo entre PRESEEA-Sevilla y PERUSEV. Oralia. Análisis del Discurso Oral, 26, 1, 91-118. https://doi.org/10.25115/oralia.v26i1.8269
[30] Repede, D. (2023b). Estudio piloto sobre los marcadores del discurso como introductores de cita directa en el corpus oral PERUSEV. Lingüística, 39, 2, 11-32. https://doi.org/10.5935/2079-312x.20230015
[31] Repede, D. (2024). Estrategias introductoras y tipo de reproducción de las citas directas en el corpus oral PERUSEV. Revista Española de Lingüística Aplicada, 1-29. https://doi.org/10.1075/resla.22067.rep
[32] Ruíz Olabuénaga, J. I. (2012). Historias de vida. In Metodología de la Investigación Cualitativa (pp. 267-313). Bilbao: Universidad de Deusto.
[33] Sampson, G. (2000). CHRISTINE Corpus: Documentation. http://www.grsampson.net/ChrisDoc.html
[34] Sancho Pascual, M.ª (2014). Integración sociolingüística de los inmigrantes ecuatorianos en Madrid. Alcalá: Universidad de Alcalá de Henares.
[35] Sancho Pascual, M.ª (2015). Integración sociolingüística de los inmigrantes ecuatorianos en Madrid: datos sobre el diminutivo según los corpus Ispie-Madrid y Preseea-Madrid. In A. M.ª, I. Cestero, Molina, & F. Paredes (Eds.), Patrones sociolingüísticos de Madrid (pp. 155-176). Berna: Peter Lang.
[36] Sosinski, M. (2022). Realización de consonantes españolas por inmigrantes polacos en Granada. Estudio contrastivo. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 92, 63-86. https://doi.org/10.5209/clac.83916
[37] Svetozarovová, R.; & Cruz Ortiz, R. (2022). Acomodación sociolingüística de los inmigrantes rumanos a la norma local: la /d/ intervocálica. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 92, 87-107. https://dx.doi.org/10.5209/clac.83917
[38] Taylor, S. J.; & Bogdan, R. (1984). Qualitative research method: The search for meanings. New York: John Wiley.
[39] Valero-Matas, J. A.; Coca, J. R.; & Valero-Oteo, I. (2014). Análisis de la inmigración en España y la crisis económica. Papeles de población, 20, 80, 9-45. http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1405-74252014000200002
[40] Vázquez Rozas, V. (2014). ESLORA: Diseño, codificación y explotación de un corpus oral de español de Galicia. II Workshop de Procesamiento Automatizado de Texto y Corpus [en línea]. Valparaíso. http://gramatica.usc.es/~vvazq/pdf_publ/corpus_eslora_pres.pdf
[41] Vázquez Rozas, V.; Domínguez Noya, E.; Fernández Sanmartín, A.; Rojo, G.; & Santalla, M.ª P. (2020). Codificación y anotación del habla en un contexto bilingüe: el corpus ESLORA de español de Galicia. In A. Gallego, & F. Roca, F. (Eds.), Dialectología digital del español (pp. 189-224). Santiago de Compostela: Universidad Santiago de Compostela.
[42] Viruet, E. (1997). El uso de la técnica de la historia de la vida en la investigación psicosocial. Cruz Anasta, 20, 33-43.
[43] von Essen, M.ª C. (2016). Variedades del español en contacto: acomodación sociolingüística de una comunidad de inmigrantes argentinos en la ciudad de Málaga. Análisis acústico de las variantes alofónicas de /ʝ/. Lengua y migración, 8, 2, 7-43.
[44] von Essen, M.ª C. (2020). On the different ways of being a bidialectal immigrant: The case of Argentineans in Spain. Lengua y migración, 12, 2, 7-43.
[45] von Essen, M.ª C. (2021). Identidad y contacto de variedades. La acomodación lingüística de los inmigrantes rioplatenses en Málaga. Berlín: Peter Lang.
[46] von Essen, M.ª C. (2022). La influencia del entorno fonológico en la caracterización fonética de la consonante ye en contextos de inmigración. Lingüística en la red (LinRed), Estudios de variación lingüística: Homenaje a Juan Andrés Villena Ponsoda, 19, 1–20.
[47] von Essen, M.ª C. (2023). Identity, language socialization, and family language policies in dialect contact: the case of Argentinean immigrants in Malaga, Spain. Journal of World Languages, 9, 1, 133–160.
[48] Waluch de la Torre E. (2022). Realización de vocales españolas por hablantes nativos e inmigrantes polacos. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 92, 109-125. https://doi.org/10.5209/clac.83914
[49] Zimmerman, K.; & Morgenthaler García, L. (2007). Introducción: ¿Lingüística y migración o lingüística de la migración?: De la construcción de un objeto científico hacia una nueva disciplina. RILI. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 2, 10, 7-19.