Vyhledávání
Zobrazují se záznamy 811 - 840 z celkového počtu 874
Kapitola
Durnovo, Nikolaj Nikolajevič.
Список сокращений. In: Durnovo, Nikolaj Nikolajevič. Введение в историю русского языка. Часть I, Источники.
1927, s. 0–XIV.
Kapitola
Durnovo, Nikolaj Nikolajevič.
К картам. In: Durnovo, Nikolaj Nikolajevič. Введение в историю русского языка. Часть I, Источники.
1927, s. 265–266.
Kapitola
Durnovo, Nikolaj Nikolajevič.
Заимствования из русского в других языках. In: Durnovo, Nikolaj Nikolajevič. Введение в историю русского языка. Часть I, Источники.
1927, s. 200–203.
Kapitola
Durnovo, Nikolaj Nikolajevič.
Указатель грамматический. In: Durnovo, Nikolaj Nikolajevič. Введение в историю русского языка. Часть I, Источники.
1927, s. 252–261.
Kapitola
Durnovo, Nikolaj Nikolajevič.
Дополнения, поправки и примечания. In: Durnovo, Nikolaj Nikolajevič. Введение в историю русского языка. Часть I, Источники.
1927, s. 211–238.
Kapitola
Durnovo, Nikolaj Nikolajevič.
Русские литературные языки. In: Durnovo, Nikolaj Nikolajevič. Введение в историю русского языка. Часть I, Источники.
1927, s. 3–6.
Kapitola
Durnovo, Nikolaj Nikolajevič.
Указатель памятников. In: Durnovo, Nikolaj Nikolajevič. Введение в историю русского языка. Часть I, Источники.
1927, s. 239–251.
Kapitola
Durnovo, Nikolaj Nikolajevič.
Объяснение транскрипции. In: Durnovo, Nikolaj Nikolajevič. Введение в историю русского языка. Часть I, Источники.
1927, s. 0.
Kapitola
Trombiková, Martina.
Biblical intertextuality in German novels since 1990 : the use, function and importance : summary. In: Trombiková, Martina. Biblische Intertextualität in deutschen Romanen seit 1990 : Verwendung, Funktion und Bedeutung.
2017, s. 194–200.
Kapitola
Trombiková, Martina.
Einleitung. In: Trombiková, Martina. Biblische Intertextualität in deutschen Romanen seit 1990 : Verwendung, Funktion und Bedeutung.
2017, s. 9–22.
Kapitola
Trombiková, Martina.
Bibliographie. In: Trombiková, Martina. Biblische Intertextualität in deutschen Romanen seit 1990 : Verwendung, Funktion und Bedeutung.
2017, s. 201–206.
Kapitola
Trombiková, Martina.
Schluss. In: Trombiková, Martina. Biblische Intertextualität in deutschen Romanen seit 1990 : Verwendung, Funktion und Bedeutung.
2017, s. 181–193.
Kapitola
Špačková, Stanislava.
Úvod. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu.
2017, s. 15–16.
Kapitola
Špačková, Stanislava.
Přílohy (transkripční a transliterační pravidla). In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu.
2017, s. 191–205.
Kapitola
Špačková, Stanislava.
Bionyma. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu.
2017, s. 107–148.
Kapitola
Špačková, Stanislava.
Chrématonyma. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu.
2017, s. 85–106.
Kapitola
Špačková, Stanislava.
Závěr. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu.
2017, s. 168–169.
Kapitola
Špačková, Stanislava.
Vymezení základních pojmů a problematických aspektů. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu.
2017, s. 17–19.
Kapitola
Špačková, Stanislava.
Mezitextové operace a překladové transformace. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu.
2017, s. 28–30.
Kapitola
Špačková, Stanislava.
Předmluva. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu.
2017, s. 11–14.
Kapitola
Špačková, Stanislava.
Geonyma. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu.
2017, s. 149–167.
Kapitola
Špačková, Stanislava.
Bibliografie. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu.
2017, s. 179–190.
Kapitola
Špačková, Stanislava.
Русско-чешская эквивалентность проприальной лексики: имена собственные в переводе : резюме. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu.
2017, s. 170–174.
Kapitola
Špačková, Stanislava.
Onymické transformace. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu.
2017, s. 31–84.
Kapitola
Špačková, Stanislava.
Equivalence of proper nouns in Russian and Czech: proper nouns in translation : summary. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu.
2017, s. 175–178.
Kapitola
Špačková, Stanislava.
Faktory ovlivňující převod vlastního jména (VJ): typ a funkce VJ, žánr textu, původ VJ. In: Špačková, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu.
2017, s. 20–27.
Kapitola
Bilderbeilage. In: Zatočil, Leopold. Germanistische Studien und Texte. I, Beiträge zur deutschen und niederländischen Philologie des Spätmittelalters.
1968, s. .
Kapitola
Zatočil, Leopold.
Prager Bruchstück einer Pergamenthandschrift eines neuen mittelniederländischen Kreuzzugsromans aus der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts. In: Zatočil, Leopold. Germanistische Studien und Texte. I, Beiträge zur deutschen und niederländischen Philologie des Spätmittelalters.
1968, s. 225–244.
Kapitola
Zatočil, Leopold.
Verzeichnis der benutzten Handschriften. In: Zatočil, Leopold. Germanistische Studien und Texte. I, Beiträge zur deutschen und niederländischen Philologie des Spätmittelalters.
1968, s. 281.
Kapitola
Zatočil, Leopold.
Die Heidelserger (H) und die Olmützer (O) Losbuchhandschrift. In: Zatočil, Leopold. Germanistische Studien und Texte. I, Beiträge zur deutschen und niederländischen Philologie des Spätmittelalters.
1968, s. 10–164.