Název: Selected aspects of verse translation: William Shakespeare's Hamlet and its Polish translations by Stanisław Barańczak and Maciej Słomczyński
Zdrojový dokument: Brno studies in English. 2004, roč. 30, č. 1, s. [103]-115
Rozsah
[103]-115
-
ISSN1211-1791
Trvalý odkaz (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/104320
Type: Článek
Licence: Neurčená licence
Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.
Reference
[1] Shakespeare, W. ([1947]: 1974). Hamlet. Ed. George Rylands. Oxford: Clarendon, 1974.
[2] Shakespeare, W. (1990). Hamlet, książę Danii. Trans. Stanisław Barańczak. Poznań: "W drodze",1990.
[3] Shakespeare, W. (1997). Hamlet. Trans. Maciej Słomczyński. Kraków: Wydawnictwo Zielona Sowa, 1997.
[4] Azhnyuk, M. T. (1974). Stylistic Peculiarities of Shakespeare's Hamlet and the Problems of Translation. Uzhgorod: Uzhgorod State University, 1974.
[5] Bolt, S. (1990). William Shakespeare. Hamlet. London: Penguin, 1990.
[6] Boyce, C. (1990). Encyclopaedia of Shakespeare. Oxford: Roundable, 1990.
[7] Clemen, W. H. (1964). The Development of Shakespeare's Imagery. New York: Hill and Wang, 1964.
[8] Clemens, W. (1951). Shakespeare's Soliloquy. Cambridge: Cambridge UP, 1951.
[9] Granville-Barker, H. (1957). Preface to Hamlet. New York [publisher unknown], 1957.
[10] Holmes, J. (1970). "Forms of verse Translation and the Translation of Verse Form". Essays on the Theory and Practices of Translation. Ed. J. Holmes. Bratislava: Slovak Academy of Science, 1970. 91–105.
[11] Kulawik, A. (1997). Poetyka: Wstęp do teorii dzieła literackiego. Kraków: Antykwa, 1997.
[12] Krzyżanowski, J. (1985). Dzieje literatury polskiej. 5th ed. Warszawa, PWN, 1985.
[13] Miodońska-Brookes, E., A. Kulawik, and M. Tatara (1978). Zarys poetyki. Warszawa: PWN, 1978.
[14] Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge, 2001.
[15] Nida, T., Ch. R. Taber (1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill, 1969.
[16] Vermeer, H. (1983). Skopos und Translationsauftrag. Heidelberg: IKO, 1983.
[2] Shakespeare, W. (1990). Hamlet, książę Danii. Trans. Stanisław Barańczak. Poznań: "W drodze",1990.
[3] Shakespeare, W. (1997). Hamlet. Trans. Maciej Słomczyński. Kraków: Wydawnictwo Zielona Sowa, 1997.
[4] Azhnyuk, M. T. (1974). Stylistic Peculiarities of Shakespeare's Hamlet and the Problems of Translation. Uzhgorod: Uzhgorod State University, 1974.
[5] Bolt, S. (1990). William Shakespeare. Hamlet. London: Penguin, 1990.
[6] Boyce, C. (1990). Encyclopaedia of Shakespeare. Oxford: Roundable, 1990.
[7] Clemen, W. H. (1964). The Development of Shakespeare's Imagery. New York: Hill and Wang, 1964.
[8] Clemens, W. (1951). Shakespeare's Soliloquy. Cambridge: Cambridge UP, 1951.
[9] Granville-Barker, H. (1957). Preface to Hamlet. New York [publisher unknown], 1957.
[10] Holmes, J. (1970). "Forms of verse Translation and the Translation of Verse Form". Essays on the Theory and Practices of Translation. Ed. J. Holmes. Bratislava: Slovak Academy of Science, 1970. 91–105.
[11] Kulawik, A. (1997). Poetyka: Wstęp do teorii dzieła literackiego. Kraków: Antykwa, 1997.
[12] Krzyżanowski, J. (1985). Dzieje literatury polskiej. 5th ed. Warszawa, PWN, 1985.
[13] Miodońska-Brookes, E., A. Kulawik, and M. Tatara (1978). Zarys poetyki. Warszawa: PWN, 1978.
[14] Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge, 2001.
[15] Nida, T., Ch. R. Taber (1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill, 1969.
[16] Vermeer, H. (1983). Skopos und Translationsauftrag. Heidelberg: IKO, 1983.