Název: Отображение национальной ментальности в речи сибирских крестьян
Transliterovaný název
Otobraženije nacional'noj mental'nosti v reči sibirskich krest'jan
Zdrojový dokument: Opera Slavica. 2006, roč. 16, č. 2, s. 1-12
Rozsah
1-12
-
ISSN1211-7676
Trvalý odkaz (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/116493
Type: Článek
Jazyk
Licence: Neurčená licence
Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.
Reference
[1] БРАНДНЕР, А.: Тенденция развития неизменяемых существительных в русском языке в сопоставлении с чешским. Rossica Olomucensis ХLII 1/с .49-54.
[2] ВОРОБЬЕВ, В. В.: Лингвокультурология. Теория и методы. Москва, Изд. Российского Университета Дружбы Народов. 1997.
[3] ЗАЛЫГИН, С: Предисловие. In: Прощание с Матёрой с.4-10 Минск, 1978.
[4] КОЛЕСОВ, В. В.: Жизнь происходит от слова. Санкт-Петербург, 1999.
[5] КОРНИЛОВ, О. А.: Языковые модели мира как отражение национальных менталитетов. In: Россия и запад: диалог культур. Москва, МГУ, 1994.
[6] МОКИЕНКО, В. М.: В глубь поговорки. Санкт-Петербург, 1999.
[7] МОКИЕНКО, В. М.: Образы русской речи. «Фолио-Пресс» Санкт-Петербург, 1999.
[8] ПОТЕБНЯ, А. А.: Из записок по русской грамматике. Т. III. Москва, 1968.
[9] ПОЧЕПЦОВ, О. Г.: Языковая ментальность; способ представления мира. Вопросы языкознания 1990, No 6 с. 110-122.
[10] ПРОПП, В. Я.: Фольклор и действительность. Избранные статьи. Москва, 1976.
[11] РОЗЕНТАЛЬ, Д. Э.: Практическая стилистика русского языка. Москва, 1974.
[12] ТЕЛИЯ, В. Н.: Русская фразеология. Москва, 1996.
[13] ТКАЧЕНКО, О. Б.: Сопоставительно-историческая фразеология славянских и финно-угорских языков. Киев, «Наукова думка», 1979.
[14] ТРУБЕЦКОЙ, Н. С: Верхи и низы русской культуры. Вестник Моск. университета. Сер. 9. Фил. 1991. No 1. с. 87-98.
[15] ФИЛИН Ф. П.: О генетическом и функциональном статусе современного русского литературного языка. Вопросы языкознания. 1977/4. с. 3-20.
[16] ФИЛИН Ф. П.: Истоки и судьбы русского литературного языка. Москва, 1981.
[17] ШОЛОХО В, М.: Предисловие к сборникуcВ. Даля. In: Пословицы русского народа. Сборник В. Даля в двух томах. Москва, Художественная литература, 1984.
[18] ЩЕРБА Л. В.: Избранные работы по русскому языку. Москва, 1957.
[19] BANĆZEROWSKI, J.: А nyel és a nyelvi kommunikació alapkérdései. Eötvös Loránd Tudományegmentem Bölcsészettudományi Kar. Elözso: Nyomárkay István. Budapest, 2000.
[20] ISSАТCHENKО, А. V.: Vorgeschichte und Entstehung der modrnen russischen Literatursprache, «Zeitschrift für slavische Philologie», XXXVII, 1974, стр. 235-274.
[21] NYOMÁRKАY, I.: А világ nyelvi képe az idegen szavak tükrében egy horvát drámában. Magyar Nyelvör 2000. 4. 487-494.
[22] TELLINGER, D.: Рreklad románu V. Rasputina "Ži a pamätaj" a problémy prekladu dialektizmov. In Jazykovedný zborník 7. S. 139-142. Bratislava, 1989.
[2] ВОРОБЬЕВ, В. В.: Лингвокультурология. Теория и методы. Москва, Изд. Российского Университета Дружбы Народов. 1997.
[3] ЗАЛЫГИН, С: Предисловие. In: Прощание с Матёрой с.4-10 Минск, 1978.
[4] КОЛЕСОВ, В. В.: Жизнь происходит от слова. Санкт-Петербург, 1999.
[5] КОРНИЛОВ, О. А.: Языковые модели мира как отражение национальных менталитетов. In: Россия и запад: диалог культур. Москва, МГУ, 1994.
[6] МОКИЕНКО, В. М.: В глубь поговорки. Санкт-Петербург, 1999.
[7] МОКИЕНКО, В. М.: Образы русской речи. «Фолио-Пресс» Санкт-Петербург, 1999.
[8] ПОТЕБНЯ, А. А.: Из записок по русской грамматике. Т. III. Москва, 1968.
[9] ПОЧЕПЦОВ, О. Г.: Языковая ментальность; способ представления мира. Вопросы языкознания 1990, No 6 с. 110-122.
[10] ПРОПП, В. Я.: Фольклор и действительность. Избранные статьи. Москва, 1976.
[11] РОЗЕНТАЛЬ, Д. Э.: Практическая стилистика русского языка. Москва, 1974.
[12] ТЕЛИЯ, В. Н.: Русская фразеология. Москва, 1996.
[13] ТКАЧЕНКО, О. Б.: Сопоставительно-историческая фразеология славянских и финно-угорских языков. Киев, «Наукова думка», 1979.
[14] ТРУБЕЦКОЙ, Н. С: Верхи и низы русской культуры. Вестник Моск. университета. Сер. 9. Фил. 1991. No 1. с. 87-98.
[15] ФИЛИН Ф. П.: О генетическом и функциональном статусе современного русского литературного языка. Вопросы языкознания. 1977/4. с. 3-20.
[16] ФИЛИН Ф. П.: Истоки и судьбы русского литературного языка. Москва, 1981.
[17] ШОЛОХО В, М.: Предисловие к сборникуcВ. Даля. In: Пословицы русского народа. Сборник В. Даля в двух томах. Москва, Художественная литература, 1984.
[18] ЩЕРБА Л. В.: Избранные работы по русскому языку. Москва, 1957.
[19] BANĆZEROWSKI, J.: А nyel és a nyelvi kommunikació alapkérdései. Eötvös Loránd Tudományegmentem Bölcsészettudományi Kar. Elözso: Nyomárkay István. Budapest, 2000.
[20] ISSАТCHENKО, А. V.: Vorgeschichte und Entstehung der modrnen russischen Literatursprache, «Zeitschrift für slavische Philologie», XXXVII, 1974, стр. 235-274.
[21] NYOMÁRKАY, I.: А világ nyelvi képe az idegen szavak tükrében egy horvát drámában. Magyar Nyelvör 2000. 4. 487-494.
[22] TELLINGER, D.: Рreklad románu V. Rasputina "Ži a pamätaj" a problémy prekladu dialektizmov. In Jazykovedný zborník 7. S. 139-142. Bratislava, 1989.