Die romanische Bezeichnung der Bachschmerle in der indogermanischen Perspektive

Název: Die romanische Bezeichnung der Bachschmerle in der indogermanischen Perspektive
Variantní název:
  • The romance designation of stone loach in Indo-European perspective
Zdrojový dokument: Linguistica Brunensia. 2015, roč. 63, č. 2, s. 47-55
Rozsah
47-55
  • ISSN
    1803-7410 (print)
    2336-4440 (online)
Type: Článek
Jazyk
Licence: Neurčená licence
 

Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.

Abstrakt(y)
The purpose of the present contribution is to explain the Romance term * locca (f.) 'loach, Barbatula barbatula L.' from an etymological and semantic point of view. The paper develops A. Richard Diebold's hypothesis, according to which the Romance term for 'loach' represents a reflex of the Indo-European term for 'salmon, Salmo salar L.'. The present authors are convinced that Romance * locca derives from Vulgar Latin *lócĭca (f.) by a regular syncope and finally it goes back to the Indo-European archetype *loḱĭḱā (f.) 'salmon'. The exact equivalent of the Romance appellative in question appears to be attested in the Baltic languages, cf. Lithuanian lašišà f.) 'salmon; salmon trout'. The Indo-European term for 'salmon' contained no vowel *a in the nominal root, as the original o-vocalism may be securely confirmed not only by the Romance terms for 'loach', but also by the Middle Armenian name losdi (losti) 'salmon trout, Salmo trutta trutta L.', as well as by early Finno-Samic borrowings from a Proto-Baltic source, cf. Finnish lohi , Sami (Lapponian) luossa , Estonian lõhi 'salmon' vs. Lithuanian dial. lãšis (m. jo-stem), Latvian lasis (m. jo-stem) 'salmon; salmon trout'.
Reference
[1] Abaev, Vasilij I. 1973. Istoriko-ėtimologičeskij slovar osetinskogo jazyka. B. II (L–R). Moskva: Izdateľstvo «Nauka».

[2] Adams, Douglas Quentin. 1985. PIE. *loḱso- '(anadromous) brown trout' and *koḱso- 'groin' and Their Descendants in Tocharian: A Coda to the Lachsargument. Indogermanische Forschungen. 90, S. 72–82.

[3] Billy, Pierre-Henri. 1993. Thesaurus linguae Gallicae. Hildesheim – Zürich – New York: Olms-Weidmann. Alpha-Omega. Reihe A. Lexika, Indizes, Konkordanzen zur klassischen Philologie, Vol. CXLIV.

[4] Diebold, Albert Richard Jr. 1976. Contribution to the Indo-European Salmon Problem. In: William, M. Christie, Jr., eds. Current Progress in Historical Linguistics. Amsterdam: North-Holland, S. 341–371.

[5] Kluge, Friedrich – Seebold, Elmar. 1999. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin – New York: Walter de Gruyter.

[6] Kokoszko, Maciej. 2005. Ryby i ich znaczenie w życiu codziennym ludzi późnego antyku i wczesnego Bizancjum (III–VII w.). Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego. Byzantina Lodziensia, IX.

[7] Krause, Wolfgang. 1961. Zum Namen des Lachses. Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen. 1. Philologisch-historische Klasse. 1961(4), S. 83–98.

[8] Kroonen, Guus. 2013. Etymological Dictionary of Proto-Germanic. Leiden – Boston: Brill. Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, Vol. 11.

[9] Larsson, Lars-Gunnar. 1981. Three Baltic Loanwords in Fennic. Uppsala: Almquist & Wiksell International, S. 17–55. Acta Universitatis Upsaliensis. Acta Societatis Linguisticae Upsaliensis. Nova Series 3:2.

[10] Loewenthal, Julius. 1927. Thalatta. Untersuchungen zur älteren Geschichte der Indogermanen. Wörter und Sachen. 10, S. 140–180.

[11] Mallory, James Patrick – Adams, Douglas Quentin, eds. 1997. Encyclopedia of Indo-European Culture. London – Chicago: Fitzroy Dearborn Publishers.

[12] Mallory, James Patrick – Adams, Douglas Quentin. 2006. The Oxford Introduction to Proto-Indo-European and the Proto-Indo-European World. New York: Oxford University Press.

[13] Meyer-Lübke, Wilhelm. 1935. Romanisches etymologisches Wörterbuch. 3. Auflage. Heidelberg: Carl Winter.

[14] Orel, Vladimir. 2003. A Handbook of Germanic Etymology. Leiden – Boston: Brill.

[15] Petersson, Herbert. 1921. Studien über die indogermanische Heteroklisie. Lund: Berlingska Boktryckeriet.

[16] Pijnenburg, Willy J. J. 1983. OIr. eó, Lat. esox, Basque izoki(n) 'Salmon'. Orbis 32(1–2), S. 241–252.

[17] Pokorny, Julius. 1959. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern-München: Francke Verlag.

[18] Smoczyński, Wojciech. 2007. Słownik etymologiczny języka litewskiego. Wilno: Uniwersytet Wileński.

[19] Specht, Franz. 1944. Der Ursprung der indogermanischen Deklination. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

[20] Suhonen, Seppo. 1973. Die jungen lettischen Lehnwörter im Livischen. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.

[21] Vann, Michiel de. 2008. Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages. Leiden – Boston: Brill. Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, Vol. 7.

[22] Vida, Antal. 2006. 365 ψάρια. Athens: Tandem Verlag GmbH.

[23] Walde, Alois – Hoffmann, Johann Baptist. 1938. Lateinisches etymologisches Wörterbuch. B. I. Heidelberg: Carl Winter.

[24] Walde, Alois – Hoffmann, Johann Baptist. 1954. Lateinisches etymologisches Wörterbuch. B. II. Heidelberg: Carl Winter.

[25] Witczak, Krzysztof Tomasz. 1991. Indo-European *sṛC in Germanic. Historische Sprachforschung. 104, S. 106–107.

[26] Witczak, Krzysztof Tomasz. 2012. Indo-European *gwh in Germanic. Lingua Posnaniensis. 54(2), S. 83–90. | DOI 10.2478/v10122-012-0016-y

[27] Zaliznjak, Andrej A. 1963. Materialy dlja izučenija morfologičeskoj struktury drevnegermanskix suščestviteľnyx. I. In: Ėtimologija. Issledovanija po russkomu i drugim jazykam. Moskva: Izdateľstvo Akademii Nauk SSSR, S. 124–160.

[28] Zaliznjak, Andrej A. 1965. Materialy dlja izučenija morfologičeskoj struktury drevnegermanskix suščestviteľnyx. II. In: Ėtimologija. Principy rekonstrukcii i metodika issledovanija. Moskva: Izdateľstvo «Nauka», S. 160–235.