Anglicismos no asimilados en el DRAE (23.ª ed.)

Název: Anglicismos no asimilados en el DRAE (23.ª ed.)
Variantní název:
  • Unassimilated anglicisms in the Spanish Academy's Dictionary (23th ed.)
Zdrojový dokument: Études romanes de Brno. 2017, roč. 38, č. 2, s. 11-27
Rozsah
11-27
  • ISSN
    1803-7399 (print)
    2336-4416 (online)
Type: Článek
Jazyk
Licence: Neurčená licence
 

Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.

Abstrakt(y)
La Real Academia Española publicó en 2014 la 23.ª edición de su Diccionario de la lengua española, donde se recogen cientos de extranjerismos no asimilados – concretamente, 201 anglicismos – en letra cursiva, continuando con la práctica iniciada en la edición anterior. Centrando la atención en estas expresiones, el objetivo del artículo consiste en una breve reflexión sobre los préstamos lingüísticos desde la perspectiva normativa, su descripción en la vigente obra académica y el estudio de algunos de estos neologismos, considerados innecesarios, a partir de sus ocurrencias en los dos grandes corpus del español actual de la propia institución académica: CREA y CORPES XXI.
The Spanish Royal Academy published its Dictionary of the Spanish language (23th ed.) in 2014. Continuing a practice initiated in the previous edition, hundreds of unassimilated foreign words – namely, 201 Anglicisms – were collected there in italics. Focusing on these expressions, the aim of this article is a brief reflection on the loanwords from the normative perspective, their description in the current academic work and the study of some of these – considered unnecessary – neologisms, based on their tokens in the two large academic corpus of today's Spanish language: CREA and CORPES XXI.
Reference
[1] Alarcos, E. (1992). Consideraciones sobre el neologismo. In J. M. Pascual, A. Gómez Font, P. García Domínguez & P. Vicho Toledo (Eds.), El neologismo necesario (pp. 19–29). Madrid: Fundación EFE.

[2] Alemany y Bolufer, J. (1917). Diccionario de la Lengua Española. Barcelona: Ramón Sopena. In NTLLE.

[3] Alfaro, R. J. (1964). Diccionario de anglicismos. Madrid: Gredos.

[4] Alvar Ezquerra, M. (1996). La formación de palabras en español. Madrid: Arco/Libros.

[5] Alvar, M. (1992). Los diccionarios académicos y el problema de los neologismos. In J. M. Pascual, A. Gómez Font, P. García Domínguez & P. Vicho Toledo (Eds.), El neologismo necesario (pp. 51–70). Madrid: Fundación EFE.

[6] Criado, M. Á. (2014/10/21). Los 'hackers' no quieren ser "piratas". http://elpais.com/elpais/2014/10/21/ciencia/1413885595_492263.html

[7] Faro, M. (2016/06/30). El inglés mantendrá su hegemonía en Europa a pesar del "brexit". http://www.lavanguardia.com/politica/20160630/402873465404/el-ingles-mantendra-su-hegemonia-en-europa-a-pesardel-brexit.html

[8] Fernández García, A. (1972). Anglicismos en el español (1891–1936). Oviedo: Gráficas Lux.

[9] Gómez Capuz, J. (2005). La inmigración léxica. Madrid: Arco/Libros.

[10] Lapesa, R. (1981). Historia de la lengua española. Madrid: Gredos.

[11] Lorenzo, E. (1996). Anglicismos hispánicos. Madrid: Gredos.

[12] Marcos Pérez, P.-J. (1971). Los Anglicismos en el ámbito periodístico: algunos de los problemas que plantean. Valladolid: Universidad de Valladolid.

[13] Mateescu, M. (2014). Anglicismos en el español peninsular y americano: criterios de clasificación. Analele Facultatii de Limbi si Literaturi straine, 1/2014. http://aflls.ucdc.ro/I_2014/1Ang.pdf

[14] Medina López, J. (2004). El anglicismo en el español actual. Madrid: Arco/Libros.

[15] [DUE]: Moliner, M. (2007). Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos.

[16] Moreno Fernández, F. (2015). La maravillosa historia del español. Barcelona: Espasa Libros.

[17] [OED]: Oxford Dictionaries. (2016). Oxford English Dictionary. Oxford University Press.

[18] Pedrero González, A. (2007). Tipología de los anglicismos léxicos en el DRAE. In P. Cano López, et al. (Eds.), Actas del VI Congreso de Lingüística General (Santiago de Compostela, 3–7 de mayo de 2004) (pp. 2677–2687). Madrid: Arco/Libros.

[19] Penny, R. (1993). Gramática histórica del español. Barcelona: Ariel.

[20] Pratt, C. (1980). El anglicismo en el español peninsular contemporáneo. Madrid: Gredos.

[21] [DPD]: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. (2005). Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana.

[22] [ORAE]: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Libros.

[23] [DRAE23]: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. (2014). Diccionario de la lengua española. Barcelona: Espasa Libros.

[24] [DMILE]: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. (1984). Diccionario manual e ilustrado de la lengua española. In NTLLE.

[25] [DRAE21]: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. (1992). Diccionario de la Lengua Española. In NTLLE.

[26] [DRAE22]: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. (2001). Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. Ed. en CD-ROM.

[27] [NTLLE]: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española. http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle

[28] [CREA]: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. Corpus de referencia del español actual. http://www.rae.es

[29] [CORPES]: Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española. Corpus del Español del Siglo XXI. http://www.rae.es

[30] Sanz Pérez, C. (2000). La lengua francesa: pasado, presente y futuro en los planes de estudios españoles. In M. Serrano Mañes, L. Avendaño Anguita & M. Molina Romero, La philologie française à la croisée de l'an 2000: panorama linguistique et littéraire (Vol. 2) (pp. 325–329). Granada: Universidad de Granada.

[31] Villarreal, A. (2014/04/26). Cuando el inglés usurpa la riqueza léxica del español. ABC.

[32] W3techs. (2016). Usage of content languages for websites. Technologies. https://w3techs.com/technologies/overview/content_language/all