Název: K aktualizaci pravidel praktické transkripce z češtiny do ruštiny
Zdrojový dokument: Opera Slavica. 2017, roč. 27, č. 4, s. 53-60
Rozsah
53-60
-
ISSN1211-7676 (print)2336-4459 (online)
Trvalý odkaz (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/137411
Type: Článek
Jazyk
Licence: Neurčená licence
Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.
Reference
[1] Češsko-russkaja praktičeskaja transkripcija. http://ru.wikipedia.org/?oldid=80815394. [online]. [cit. 15. 12. 2016].
[2] GILJAREVSKIJ, R. S., STAROSTIN, B. A.: Inostrannyje imena i nazvanija v russkom tekste. Spravočnik. Moskva: Meždunarodnyje otnošenija, 1969.
[3] JERMOLOVIČ, D. I.: Imena sobstvennyje: teorija i praktika mež”jazykovoj peredači. Moskva: R. Valent, 2005.
[4] JERMOLOVIČ, D. I.: Pravila praktičeskoj transkripcii imen i nazvanij s 29 jazykov na russkij i s russkogo na anglijskij. Moskva: Auditorija, 2016, s. 86–90.
[5] LIDIN, А. А.: Inostrannyje familii i ličnyje imena. Praktika transkripcii na russkij jazyk. Spravočnik. Moskva: Tolmač, 2006.
[6] MELʼNIKOV, Je. I.: Zametky o morfologii i pravopisanii češskich sobstvennych imen v russkoj peredače. In: BARCHUDAROV, S. G. (red.): Toponomastika i transkripcija. Moskva: Nauka, 1964, s. 131–145.
[7] SUPERANSKAJA, A. V.: Imena sobstvennyje v čužoj jazykovoj srede. In: BARCHUDAROV, S. G. (red.): Toponomastika i transkripcija. Moskva: Nauka, 1964, s. 163–173.
[8] ŠPAČKOVÁ, S.: Problematičnyje aspekty češsko-russkoj transkripcii sobstvennych imen. Novaja rusistika 2015, č. 2, s. 53–63. ISSN 2336-4564.
[9] ŠPAČKOVÁ, S.: Rusko-česká textová a jazyková ekvivalence propriálního lexika. Brno, 2016. Disertační práce. Masarykova univerzita. Viz https://is.muni.cz/auth/th/180135/ff_d/.
[2] GILJAREVSKIJ, R. S., STAROSTIN, B. A.: Inostrannyje imena i nazvanija v russkom tekste. Spravočnik. Moskva: Meždunarodnyje otnošenija, 1969.
[3] JERMOLOVIČ, D. I.: Imena sobstvennyje: teorija i praktika mež”jazykovoj peredači. Moskva: R. Valent, 2005.
[4] JERMOLOVIČ, D. I.: Pravila praktičeskoj transkripcii imen i nazvanij s 29 jazykov na russkij i s russkogo na anglijskij. Moskva: Auditorija, 2016, s. 86–90.
[5] LIDIN, А. А.: Inostrannyje familii i ličnyje imena. Praktika transkripcii na russkij jazyk. Spravočnik. Moskva: Tolmač, 2006.
[6] MELʼNIKOV, Je. I.: Zametky o morfologii i pravopisanii češskich sobstvennych imen v russkoj peredače. In: BARCHUDAROV, S. G. (red.): Toponomastika i transkripcija. Moskva: Nauka, 1964, s. 131–145.
[7] SUPERANSKAJA, A. V.: Imena sobstvennyje v čužoj jazykovoj srede. In: BARCHUDAROV, S. G. (red.): Toponomastika i transkripcija. Moskva: Nauka, 1964, s. 163–173.
[8] ŠPAČKOVÁ, S.: Problematičnyje aspekty češsko-russkoj transkripcii sobstvennych imen. Novaja rusistika 2015, č. 2, s. 53–63. ISSN 2336-4564.
[9] ŠPAČKOVÁ, S.: Rusko-česká textová a jazyková ekvivalence propriálního lexika. Brno, 2016. Disertační práce. Masarykova univerzita. Viz https://is.muni.cz/auth/th/180135/ff_d/.