Il colore nero e le sue sfumature in italiano e in polacco : un approccio contrastivo

Název: Il colore nero e le sue sfumature in italiano e in polacco : un approccio contrastivo
Variantní název:
  • Black and its hues in Italian and Polish : a contrastive approach
Autor: Skuza, Sylwia
Zdrojový dokument: Études romanes de Brno. 2019, roč. 40, č. 1, s. 123-136
Rozsah
123-136
  • ISSN
    1803-7399 (print)
    2336-4416 (online)
Type: Článek
Jazyk
 

Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.

Abstrakt(y)
La ricerca è composta da tre parti. La prima descrive gli studi teorici sul colore con particolare attenzione alla teoria di B. Berlin e di P. Kay, così come ad altri significativi studi linguistici, ad esempio quelli condotti da A. Wierzbicka. Questa parte illustra anche lo stato della ricerca sul colore in entrambe le lingue d'interesse, cioè in italiano: M. Grossmann e in polacco: R. Tokarski, I. Bjelajeva. La seconda parte è principalmente incentrata sull'etimologia delle parole czarny e nero. L'ultima parte dell'articolo analizza il problema legato ai termini negro e Murzyn riferiti al colore nero della pelle umana e fino ad oggi non risolto dai linguisti in modo soddisfacente.
This paper consists of three parts. The first one describes theoretical studies on colour with particular attention paid to Berlin and Kay's theory, as well as to other significant linguistic studies, i.a. the ones conducted by A. Wierzbicka. This part also illustrates the status of research on colour in both languages of interest, i.e. Italian: M. Grossmann, and Polish: R. Tokarski, I. Bjelajeva. The second part is mostly focused on etymology of the words czarny and nero, both in Polish and Italian. Additionally, attention is paid to the Pre-Indo-European etymology defining the black colour in both Romance and Slavic languages. The last part of the article analyses describes the problems associated with the definition of people with a black skin colour (Italian negro and Polish Murzyn), which in both languages did not find a satisfactory solution.
Reference
[1] Apresjan, J. (1980). Semantyka leksykalna. Synonimiczne środki języka. Wrocław: Ossolineum.

[2] Berlin, B.; & Kay, P. (1969). Basic Color Terms. Their Universality and Evolution. Berkeley: CSL Publications.

[3] Bjelajeva, I. (2005). Niepodstawowe nazwy barw w języku polskim, czeskim, rosyjskim i ukraińskim. Warszawa: Wydawnictwo UW.

[4] Boryś, W. (2008). Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków: Wydawnictwo Literackie.

[5] Cardeira, E. (2016). Preto and negro, pardo, metiço and mulato. In J. P. Silvestre, & E. Cardeira. (Ed.), Colour and colour naming: crosslinguistic approaches (pp. 71–90). Lisboa: Centro de Linguística da Universidade de Lisboa.

[6] Casadei, F. (1996). Metafore ed espressioni idiomatiche. Uno studio semantico sull'italiano. Roma: Bulzoni Editore.

[7] Cortelazzo, M.; & Zolli, P. (2011). Dizionario etimologico della lingua italiana. Bologna: Zanichelli.

[8] Da Vinci, L. (1804 [1472]). Trattato della pittura. Milano: Società Tipografica de' Classici Italiani.

[9] Deutscher, G. (2016). La lingua colora il mondo. Come le parole deformano la realtà. Torino: Boringhieri.

[10] Devoto, G.; & Oli, G. (1995). Il dizionario della lingua italiana. Firenze: Le Monnier.

[11] Dyszak, A. (2010). Językowe wyrażenia zjawisk jasności i ciemności. Bydgoszcz: Wydawnictwo UKW.

[12] Grossmann, M. (1998). Colori e lessico. Studi sulla struttura semantica degli aggettivi di colore in catalano, castigliano, italiano, romeno, latino e ungherese. Tübingen: Narr.

[13] Gage, J. (2001). Colore e cultura. Usi e significati dall'antichità all'arte astratta. Roma: Editore Poligrafo dello Stato.

[14] Gera, F. (1842). Nuovo dizionario universale di agricoltura. Vol. XIX. Venezia: Giuseppe Antonelli Editore.

[15] Goethe, J. (2008). La teoria dei colori. Milano: Il Saggiatore.

[16] Luzzatto, L.; & Pompas, R. (2010). Il significato dei colori nelle civiltà antiche. Milano: Bompani.

[17] Łaziński, M. (2007). Murzyn zrobił swoje, czy Murzyn musi odejść? Historia i przyszłość słowa Murzyn w polszczyźnie. Poradnik Językowy, 4, 47–56.

[18] Morselli, E. A. (1882). Rivista di filosofia scientifica. Vol. 1. Torino: Fratelli Dumolard.

[19] Pastoureau, M. (2008). Nero. Storia di un colore. Milano: Ponte Alle Grazie.

[20] Pittano, G. (1995). Bidizionario italiano, linguistico e grammaticale. Santarcargelo di Romagna: Gulliver.

[21] Polański, E.; & Dereń, E. (2009). Wielki słownik języka polskiego. Kraków: PWN.

[22] Rendich, F. (2010). Dizionario etimologico comparato delle lingue classiche indoeuropee. Roma: Palombi Editori.

[23] Rzepińska, M. (1973). Historia koloru w dziejach malarstwa europejskiego. Kraków: Wydawnictwo Literackie.

[24] Sienkiewicz, H. (2004 [1896]). Quo vadis? Kraków: Wydawnictwo Greg.

[25] Sienkiewicz, H. (2003 [1928]). Quo vadis? Trad. C. Agosti Garosci. Milano: RCS Libri.

[26] Skuza, S. (2014). Rosso, giallo, blu. Un'analisi etnolinguistica sui colori primari in italiano e in polacco in prospettiva sincronica e diacronica. Toruń: Wydawnictwo UMK.

[27] Szymczak, M. (1982). Słownik języka polskiego. Warszawa: PWN.

[28] Tokarski, R. (2004). Semantyka barw we współczesnej polszczyźnie. Lublin: UMCS.

[29] Trepka, E. (1960). Historia kolorystyki. Warszawa: PWN.

[30] Wierzbicka, A. (2006). Semantyka. Jednostki elementarne i uniwersalne. Lublin: UMCS.

[31] Zausznica, A. (1959). Nauka o barwie. Warszawa: PWN.