La deuxième ligne de l'inscription latine du duenos et l'interprétation du segment noisi (védique nédati, lituanien Niedà, lusitanien Langanidaeigui, Langanitaeco)

Název: La deuxième ligne de l'inscription latine du duenos et l'interprétation du segment noisi (védique nédati, lituanien Niedà, lusitanien Langanidaeigui, Langanitaeco)
Variantní název:
  • The second line of the Latin Duenos inscription and the interpretation of the sequence noisi (Vedic nédati, Lithuanian Niedà, Lusitanian Langanidaeigui, Langanitaeco)
Zdrojový dokument: Graeco-Latina Brunensia. 2020, roč. 25, č. 1, s. 113-137
Rozsah
113-137
  • ISSN
    1803-7402 (print)
    2336-4424 (online)
Type: Článek
Jazyk
 

Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.

Abstrakt(y)
Considerable advances have already been made in elucidating the text of the Latin Duenos inscription (6th century BCE). Nevertheless, many difficulties remain, and the ongoing discussion has given rise to several misconceptions that ought to be cleared away. First of all, it is not a votive inscription, in spite of what is sometimes asserted. The fact that the Duenos vase may have belonged to a votive deposit does not imply that the vase and its inscription (incised before baking) were intended for religious purposes. The inscription is not of dedicatory nature. It has been suggested that uirco represents some kind of divinity (Proserpina, Athena, or Fortūna), but there is no positive evidence for such an interpretation. It needs to be emphasized that the words deiuos "gods" and mitat (also attested in the Tibur Pedestal inscription) do not allow the conclusion that the vase was initially intended to be a votive offering. The presence of deiuos (accusative plural) is to be explained by the mention of an oath (iouesat "iūrat"). The verb mitat ("gives" uel sim. rather than "sends") is better taken as referring to the aristocratic gift-exchange system. As for the function of the vessel, it has been interpreted as a receptacle for cosmetics. Alternatively, this small piece of elegant design may have been purely decorative and not intended for concrete use, like the Poggio Sommavilla fiaschetta (ST Um 2, around 600 BCE). Several linguistic hypotheses have to be rejected. The alleged infinitives oitesiai (E. Sievers), oitesi (R. Godel), and oisi (E. Tichy) are excluded on morphological grounds. Since the long final /ī/ of amārī continues *ei, the sequence of six letters PACARI cannot be the ancestor of the Latin passive infinitive pācārī. The sequence UOIS cannot be the source of uīs "you want" because the [o] vocalism could not be accounted for. Since the Latin conjunction nisi is a shortened form of nĭsī (which in turn may derive from nīsī < *neisei with a shortening similar to quăsi < quam sī), a comparison between NOISI and nisi is impossible. (It would of course be unjustified to correct the word to **NOISEI.) Moreover, the /o/ grade in the negation would be unexpected. The putative Umbrian parallel nosue (TIg VIb 54) that has been adduced as supporting the vocalism of the first part of noisi is not probative since nosue may be traced back to *nauswai < *n(e) au swai < *ne ayu(d) swai or *ne (h)ayu(d) swai, cf. the Latin ne-que haud (Plaut. Men. 371, Ter. Andr. 205; haud < *ĝh/ghi/e h2 éy-u-d, cf. Vedic hí or gha) and the Greek οὐ < *oyu < *h2 óy-u(d). Therefore, the interpretation of noisi as "nisi" has to be abandoned. It is argued that the second line has to be segmented as follows: ast / ted / noisi / opet / oites / iai / paca / riuois. The analysis of oites [oitenss] as a participle ancestor of the Latin ūtēns (R. Thurneysen, R. Meringer, A. Götze) seems unassailable from a phonological point of view; regarding the omission of the nasal, cf. cosmis < *konsm° < *kom-sm° (not **ko-smi-s) and also Lat. qetios [kweŋ tios] (cf. Quinctius, not Cottius), perhaps placiom (cf. Plancius), Etr. araz (Rome, S. Omobono, 580-540, cf. aranθ, Arruns). As expected, oites governs the ablative case (riuois). The fossilized adverbial locative iai may be equated with the first part of the Umbrian iepi < *iyāi-kwid (containing the same ending as the Oscan svai), hence a complex conditional system nei..., ast..., iai... "if... not..., and/but..., then..." (asted < ast + tēd similar to astu < ast + tū in the protocols of the Arval Brothers). The verb opet (< *h1 op-éye-ti, cf. optāre) is construed with the ablative (ted... opet "(if) she wants from you"). Although it may at first seem counter-intuitive, opet takes a genitive object according to a construction represented in Early Latin with verbs of desiring (studeat tuī, domī cupiō). Since the girl (still a uirgō) has to be satisfied with the discharge of some fluids (riuois, a classic case of a double entendre), it seems fruitful to turn our attention to the possibility that the word noisi itself refers to a liquid. It is tempting to establish a connection between noisi and the root of the Vedic nédati "to overflow" (cf. the Khotanese gganīh- "to moisten"), which is well attested in European hydronymy (Nida in Poland, Niedà in Lithuania, La Nied in Lorraine, Nidd in Yorkshire, cf. also the Lusitanian Langa-nida-eigui). Regular sound laws suggest for noisi the proto-form *noid-to-s > /noissos/ (as tussis < *tudti-s, cf. tundō), with a genitive /noissī/ spelled NOISI. The formation *noid-to-s is structurally comparable to *ĝhor-to-s (Latin hortus, Oscan húrz, Greek χόρτος, Old Irish gort). A *C(C)oC(C)- to-s formation is precisely attested for the semantically related root *pleu- (the Greek πλοῦτος: "flood" > "large quantity" > "wealth"). The use of the partitive genitive is further facilitated when such a meaning is assumed for noisi (cf. impleto aquae purae). The Duenos inscription thus contains a facetious advertisement with erotic overtones in which riuois (separated from its governing participle oites to create a punchline) is co-referential with noisi.
Reference
[1] Adamik, B. (2010). Zu den archaischen lateinischen Inschriftfragmenten auf Bruchstücken eines Tonfasses von Satricum. In P. Anreiter, & M. Kienpointner (Eds.), Latin Linguistics Today (pp. 17–30). Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck.

[2] Bailey, H. W. (1960). 4. ganīh-. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 23(1), 21–24.

[3] Bailey, H. W. (1979). Dictionary of Khotan Saka. Cambridge – London – New York – Melbourne: Cambridge University Press.

[4] Bakalakis, G. (1991). Les kernoi éleusiniens. Kernos, 4, 105–117. | DOI 10.4000/kernos.293

[5] Benndorf, O. (1900). Note 3 (sans titre). Jahreshefte des Österreichischen Archäologischen Institutes in Wien, 3, 9–10.

[6] Bennett, C. E. (1914). Syntax of Early Latin, II: The Cases. Boston: Allyn and Bacon / Leipzig: Stauffer.

[7] Bichlmeier, H. (2019). Morphologische und semantische Analyse der Gewässernamen des westlichen Südaukštaiten (Teil 2). Acta Linguistica Lithuanica, 80, 195–263.

[8] Blázquez, J. M. (1983). Primitivas religiones ibéricas, II: Religiones prerromanas. Madrid: Ediciones Cristiandad.

[9] Bréal, M. (1882). L'inscription de Duenos. Mélanges d'archéologie et d'histoire, 2, 147–167. | DOI 10.3406/mefr.1882.6840

[10] Brugmann, K. (1909). Altitalische Miszellen. Indogermanische Forschungen, 24, 72–86. | DOI 10.1515/9783110242645.72

[11] Cheung, J. (2007). Etymological Dictionary of the Iranian Verb. Leiden – Boston: Brill.

[12] Coarelli, F. 1988. Il Foro Boario. Dalle origini alla fine della Repubblica. Roma: Quasar.

[13] Colonna, G. (1979). Duenos. Studi Etruschi, 47, 163–172.

[14] Cristofani, M. (1990). Vaso di Duenos. In M. Cristofani (Ed.), La Grande Roma dei Tarquini, catalogo della mostra (pp. 20–21). Roma: "L'Erma" di Bretschneider.

[15] Cuntz, O. (1990). Itineraria Antonini Augusti et Burdigalense. Stuttgart: Teubner.

[16] Derksen, R. (2008). Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon. Leiden – Boston: Brill.

[17] Derksen, R. (2015). Etymological Dictionary of the Baltic Inherited Lexicon. Leiden – Boston: Brill.

[18] Dressel, E. (1880). Di una antichissima iscrizione latina graffita sopra vaso votivo rinvenuto in Roma. Annali dell'Instituto di Corrispondenza Archeologica, 52, 158–195.

[19] Ducati, P. (1938–1939). Sui primi tre documenti di lingua latina. Rendiconto delle Sessioni della R. Accademia delle Scienze dell'Istituto di Bologna, Classe di scienze morali, Serie IV, 2, 11–18.

[20] Dumézil, G. (1969). Idées romaines. Paris: Gallimard.

[21] Dumézil, G. (1979). Mariages indo-européens. Paris: Payot.

[22] Dunkel, G. E. (2014). Lexikon der indogermanischen Partikeln und Pronominalstämme, Band 2, Lexikon. Heidelberg: Winter.

[23] eDiAna: Digital Philological-Etymological Dictionary of the Minor Ancient Anatolian Corpus Languages [on line: https://www.ediana.gwi.uni-muenchen.de/].

[24] Eichner, H. (1974). Untersuchungen zur hethitischen Deklination. Inaugural-Dissertation (Teildruck). Erlangen – Nürnberg.

[25] Eichner, H. (1988–1990). Reklameiamben aus Roms Königszeit. Die Sprache, 34, 207–238.

[26] Ferguson, R. (1862). The River-Names of Europe. London – Edinburgh: Williams & Norgate.

[27] Fraenkel, E. (1962–1965). Litauisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg: Winter / Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

[28] Fraser, A. D. (1932). The inscribed kernos of Duenos. The American Journal of Philology, 53(3), 213–232. | DOI 10.2307/289873

[29] García Ramón, J. L. (2016). Les substantifs du type νόστος, φόρτος, χόρτος en grec et leur préhistoire. In A. Blanc, & D. Petit (Eds.), Nouveaux acquis sur la formation des noms en grec ancien (pp. 203–224). Leuven – Paris: Peeters.

[30] Garnier, R. (2017). Scripta Selecta. Les Cent Chemins.

[31] Giacomelli, G. (1962). La lingua falisca. Firenze: Olschki.

[32] Godel, R. (1962). Note sur l'inscription du "vase de Duenos" (CIL I2 4). Cahiers Ferdinand de Saussure, 19, 101–106.

[33] Goldmann, E. (1926). Die Duenos-Inschrift. Heidelberg: Winter.

[34] Gordon, A. E. (1975). Notes on the Duenos-Vase Inscription in Berlin. California Studies in Classical Antiquity, 8, 53–72.

[35] Gotō, T. (1987). Die "I. Präsensklasse" im Vedischen. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.

[36] Götze, A. (1923). Relative Chronologie von Lauterscheinungen im Italischen. Indogermanische Forschungen, 41, 78–149. | DOI 10.1515/if-1923-0105

[37] Grienberger v., T. (1900). Zur Duenosinschrift. Indogermanische Forschungen, 11, 342–343. | DOI 10.1515/9783110242539.342

[38] Guardì, T. (1974). Cecilio Stazio. I frammenti. Palermo: Palumbo.

[39] Harđarson, J. A. (2011). The 2nd Line of the Duenos Inscription. Alessandria, 5, 153–163.

[40] Hempl, G. (1902). The Duenos Inscription. Transactions and Proceedings of the American Philological Association, 33, 150–169. | DOI 10.2307/282593

[41] Hencken, H. (1968). Tarquinia, Villanovans and Early Etruscans. Cambridge (Mass.): Peabody Museum.

[42] Jasanoff, J. H. (2004). Plus ça change...: Lachmann's Law in Latin. In J. H. W. Penney (Ed.), IndoEuropean Perspectives. Studies in Honour of Anna Morpurgo Davies (pp. 405–416). Oxford: Oxford University Press.

[43] Kerneis, S. (1999). La Bretagne rhénane. Note sur les établissements bretons dans les Champs Décumates. Latomus, 58(2), 357–390.

[44] Krahe, H. (1959). Eigennamen und germanische Lautverschiebung. In Mélanges de linguistique et de philologie, Fernand Mossé in memoriam (pp. 225–230). Paris: Didier.

[45] Krahe, H. (1964). Unsere ältesten Flussnamen. Wiesbaden: Harrassowitz.

[46] Králik, Ľ. (2015). Stručný etymologický slovník slovenčiny. Bratislava: Veda.

[47] Lipp, R. (2009). Die indogermanischen und einzelsprachlichen Palatale im Indoiranischen. Band II. Heidelberg: Winter.

[48] Loewenthal, J. (1930). Etymologische Miszellen. Zeitschrift für Ortsnamenforschung, 6, 76–81.

[49] Machajdíková, B., & Martzloff, V. (2016). Le pronom indéfini osque pitpit "quicquid" de Paul Diacre à Jacob Balde. Graeco-Latina Brunensia, 21(1), 73–118. | DOI 10.5817/GLB2016-1-5

[50] Maggiani, A. (2006). Dinamiche del commercio arcaico: le tesserae hospitales. Annali della Fondazione per il Museo "Claudio Faina", 13, 317–349.

[51] Martzloff, V. (2012). Sur la polymorphie du préfixe latin con- / co-. In A. Christol, & O. Spevak (Eds.), Les évolutions du latin (pp. 67–103). Paris: L'Harmattan.

[52] Martzloff, V. (Rev.). (2014). Compte rendu de: A. Mercado, Italic Verse (Innsbruck, 2012). Wékwos, 1, 234–242.

[53] Martzloff, V. (2015). La plus ancienne composition poétique à Rome. L'inscription latine archaïque du duenos (CIL I2 4). Revue des Études Latines, 93, 69–106.

[54] Martzloff, V. (2018). Métrique italique archaïque. Poésie sud-picénienne et inscription latine de Duenos. In D. Gunkel, & O. Hackstein (Eds.), Language and Meter (pp. 222–252). Leiden – Boston: Brill.

[55] Martzloff, V. (2019). Sur l'origine et la morphologie de quelques grammèmes de négation latins: ni, non, noenum, nisi. In M. Taillade, J. Gallego, F. Fatello, & G. Gibert (Eds.), Nemo par eloquentia. Mélanges de linguistique ancienne en hommage à Colette Bodelot (pp. 109–124). ClermontFerrand: Presses universitaires Blaise Pascal.

[56] Marzoli, D. (1989). Bronzefeldflaschen in Italien. München: C.H. Beck.

[57] Mattiacci, S. (1994). Note sulla fortuna di Accio in Apuleio. Prometheus, Rivista quadrimestrale di studi classici, 20(1), 53–68.

[58] Mayrhofer, M. (1992–2001). Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen. Heidelberg: Winter.

[59] Meringer, R. (1907). Wörter und Sachen. V. Indogermanische Forschungen, 21, 277–314.

[60] Montelius, O. (1904). La civilisation primitive en Italie depuis l'introduction des métaux. Deuxième partie, Italie Centrale, Planches, 2. Stockholm: Imprimerie Royale / Berlin: Asher & Co.

[61] Munro, R. (1890). The Lake-Dwellings of Europe, being the Rhind lectures in archaeology for 1888. London – Paris – Melbourne: Cassell.

[62] Otrębski, J. (1949). Les mots d'origine commune dans les langues slaves et baltiques. Lingua Posnaniensis, 1, 121–151.

[63] Pinault, G.-J. (2001). Le type latin uorāgō: un reflet d'un suffixe indo-européen. Glotta, 77, 85–109.

[64] Pinault, G.-J. (2013). Le vocabulaire et l'image du sourire dans les langues indo‑européennes. In P.‑S. Filliozat, & M. Zink (Eds.), Sourires d'Orient et d'Occident (pp. 17–45). Paris: AIBL.

[65] Pinkster, H. (2015). The Oxford Latin Syntax (Vol I). Oxford: Oxford University Press.

[66] Pinza, G. (1905). Monumenti primitivi di Roma e del Lazio antico. Monumenti Antichi, 15, 5–798.

[67] Poccetti, P. (2009). Paradigmi formulari votivi nelle tradizioni epicoriche dell'Italia antica. In J. Bodel, & M. Kajava (Eds.), Dediche sacre nel mondo greco-romano. Diffusione, funzioni, tipologie (pp. 43–93). Roma: Institutum Romanum Finlandiae.

[68] Poccetti, P. (2018). The -tōd Imperative in Italic Languages: Comparative and Typological Insights. In D. Gunkel, S. W. Jamison, A. O. Mercado, & K. Yoshida (Eds), Vina Diem Celebrent. Studies in Linguistics and Philology in Honor of Brent Vine (pp. 346–362). Ann Arbor – New York: Beech Stave Press.

[69] Poccetti, P. (2019). Oscan *deivāom 'to swear'. In N. Bolatti Guzzo, & P. Taracha (Eds.), "And I Knew Twelve Languages". A Tribute to Massimo Poetto on the Occasion of His 70th Birthday (pp. 510–521). Warsaw: Agade Bis.

[70] Pokorny, J. (1940). Zur Urgeschichte der Kelten und Illyrier. Zeitschrift für celtische Philologie, 21, 55–166. | DOI 10.1515/zcph.1940.21.1.55

[71] Preuß, A. E. (1835). Preußische Landes- und Volkskunde oder Beschreibung von Preußen. Königsberg: Bornträger.

[72] Prosdocimi, A. L. (1979). Studi sul latino arcaico. Studi Etruschi, 47, 173–221.

[73] Prosdocimi, A. L. (2010). La Roma 'Tarquinia' nella lingua: forme e contenuti tra il prima e il dopo. Annali della Fondazione per il Museo "Claudio Faina", 17, 367–489.

[74] Prósper, B. M. (2002). Lenguas y religiones prerromanas del occidente de la Península Ibérica. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

[75] Puhvel, J. (1991). Hittite Etymological Dictionary, 3: Words beginning with H. Berlin – New York: Mouton de Gruyter.

[76] Rasch, G. (2005). Antike geographische Namen nördlich der Alpen. Ed. S. Zimmer, & H. Heiland. Berlin – New York: de Gruyter.

[77] Rix, H. (1985). Das letzte Wort der Duenos-Inschrift. Münchener Studien zur Sprachwissenschaft, 46, 193–220.

[78] Rix, H. (Rev.). (1993). Compte rendu de: La civiltà dei Falisci (Firenze, 1990). Kratylos, 38, 83–87.

[79] Rix, H. (1999). Schwach charakterisierte lateinische Präsensstämme zu Seṭ-Wurzeln mit Vollstufe I. In H. Eichner, & H. C. Luschützky (Eds.), Compositiones Indogermanicae in memoriam Jochem Schindler (pp. 515–535). Praha: Enigma.

[80] Rix, H. (2002). Sabellische Texte. Heidelberg: Winter.

[81] Rix, H., & Kümmel, M. (2001). Lexikon der indogermanischen Verben (2nd ed.). Wiesbaden: Reichert.

[82] Rozwadowski, J. (1948). Studia nad nazwami wód słowiańskich. Kraków: Polska Akademia Umiejętności.

[83] Rudnicki, M. (Rev.). (1930). Compte rendu de: Vasmer, Beiträge zur alten Geographie der Gebiete zwischen Elbe und Weichsel (1929). Slavia Occidentalis, 9, 684–701.

[84] Salskov Roberts, H. (1974). Five Tomb Groups in the Danish National Museum from Narce, Capena and Poggio Sommavilla. Acta Archaeologica, 45, 49–106.

[85] Scheid, J. (1998). Commentarii Fratrum Arualium qui supersunt. Rome: École Française de Rome.

[86] Schmalz, J. H. (1905). Kritische Kleinigkeiten. Berliner Philologische Wochenschrift, 18 März 1905, 366.

[87] Schmid, W. P. (1989). Das Nehrungskurische, ein sprachhistorischer Überblick. In W. P. Schmid (Ed.), Nehrungskurisch (pp. 7–41). Mainz: Akademie der Wissenschaften und der Literatur / Wiesbaden – Stuttgart: Steiner.

[88] Schmoll, U. (1959). Die Sprachen der vorkeltischen Indogermanen Hispaniens und das Keltiberische. Wiesbaden: Harrassowitz.

[89] Schrijver, P. (1995). Studies in British Celtic Historical Phonology. Amsterdam – Atlanta: Rodopi.

[90] Senart, É. (1934). Bṛhad-Āraṇyaka-Upaniṣad. Paris: Les Belles Lettres.

[91] Seržant, I. A. (2014). The independent partitive genitive in Lithuanian. In A. Holvoet, & N. Nau (Eds.), Grammatical Relations and their Non-Canonical Encoding in Baltic (pp. 257–299). Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins.

[92] Sievers, E. (1930). Zur Duenosinschrift. In Studies in Honor of Hermann Collitz (pp. 48–62). Baltimore: Johns Hopkins Press.

[93] St. Marin, D. (1950). L'iscrizione di "Duenos". Atti della Accademia Nazionale dei Lincei, Memorie, Classe di Scienze morali, storiche e filologiche, Serie ottava, 2, 419–469.

[94] Stefanelli, R. (2012). L'iscrizione di Duenos (CIL I2 4): Una proposta di lettura per la seconda sezione del testo. Archivio Glottologico Italiano, 97(2), 205–235.

[95] Steinbauer, D. H. (1989). Etymologische Untersuchungen zu den bei Plautus belegten Verben der lateinischen ersten Konjugation. Altendorf b. Bamberg: Gräbner.

[96] Strandberg, S. (2016). River Names. In C. Hough, & D. Izdebska (Eds.), The Oxford Handbook of Names and Naming (pp. 104–114). Oxford: Oxford University Press.

[97] Thurneysen, R. (1899). Inschriftliches. Zeitschrift für Vergleichende Sprachforschung, 35, 193–226.

[98] Tichy, E. (2004). Gr. οἴσειν, lat. ūtī und die Mittelzeile der Duenos-Inschrift. Glotta, 78, 179–202.

[99] Tiffou, É. (1980). Remarques sur le vase de Duenos. In J.-B. Caron, M. Fortin, & G. Maloney (Eds.), Mélanges d'études anciennes offerts à Maurice Lebel (pp. 223–230). St-Jean-Chrysostôme (Québec, Canada): Éditions du Sphinx.

[100] Toporov [Топоров], В. Н. (1988). Балтийский элемент в гидронимии Поочья. I. Балто-славянские исследования, 1986, 154–177.

[101] Trautmann, R. (1970). Baltisch-Slavisches Wörterbuch (2nd ed.). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

[102] Udolph, J. (1990). Die Stellung der Gewässernamen Polens innerhalb der alteuropäischen Hydronymie. Heidelberg: Winter.

[103] Untermann, J. (1985). Los teónimos de la región lusitano-gallega como fuente de las lenguas indígenas. In J. de Hoz (Ed.), Actas del III coloquio sobre lenguas y culturas paleohispánicas (pp. 343–363). Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.

[104] Vanagas, A. (1981). Lietuvių hidronimų etimologinis žodynas. Vilnius: Mokslas.

[105] Vasil'ev [Васильев], В. Л. (2009). Древнеевропейская гидронимия на Русском СевероЗападе. Балто-славянские исследования, 18, 262–278.

[106] Vasmer, M. (1953–1958). Russisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg: Winter.

[107] Vijūnas, A. (2008). Vedic nouns of the rétas- 'stream; semen' type and several related problems of Indo-European morphology. Acta Orientalia Vilnensia, 9(1), 7–15. | DOI 10.15388/AOV.2008.1.3723

[108] Villar, F. (1996). El Teónimo Lusitano Reve y sus Epítetos. In W. Meid, & P. Anreiter (Eds.), Die grösseren altkeltischen Sprachdenkmäler (pp. 160–211). Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck.

[109] Vincent, A. (1925). Les diminutifs de noms propres de cours d'eau particulièrement dans le domaine français. Revue belge de philologie et d'histoire, 4(1), 35–76.

[110] Vine, B. (1999). A Note on the Duenos Inscription. In V. V. Ivanov, & B. Vine (Eds.), UCLA Indo-European Studies 1 (pp. 293–305). Los Angeles: University of California.

[111] Vottéro, G. (2002). Boeotica epigrammata. In J. Dion (Ed.), L'épigramme de l'Antiquité au XVIIe siècle ou du ciseau à la pointe (pp. 69–122). Nancy: ADRA.

[112] Weiss, M. (2009). Outline of the Historical and Comparative Grammar of Latin. Ann Arbor – New York: Beech Stave Press.

[113] Weiss, M. (2010). Language and Ritual in Sabellic Italy. Leiden – Boston: Brill.

[114] Werba, C. H. (1997). Verba Indoarica. Pars I: Radices Primariae. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften.

[115] Willi, A. (2004). Flowing Riches: Greek ἄφενος and Indo-European Streams. In J. H. W. Penney (Ed.), Indo-European Perspectives. Studies in Honour of Anna Morpurgo Davies (pp. 323–337). Oxford: Oxford University Press.