Reading Canada : the reception of Canadian writing in Bulgaria post-1990

Název: Reading Canada : the reception of Canadian writing in Bulgaria post-1990
Zdrojový dokument: Canada consumed : the impact of Canadian writing in Central Europe (1990-2017). Sparling, Don (editor); Kürtösi, Katalin (editor). 1st edition Brno: Masaryk University, 2019, pp. 17-25
Rozsah
17-25
Typ
Článek
Jazyk
anglicky
Licence: Neurčená licence
Popis
The article explores the reception of Canadian literature in Bulgaria in the period 1990–2016, focusing on full-length works of fiction and non-fiction translated into Bulgarian during that period. This reception is evaluated by the number of works by Canadian writers published (based on data collected from the Bulgarian National Library and publishers' and booktraders' official websites), the prevalence of particular authors, titles and genres, and the conspicuous absence or minimal representation of others. A comparison is made between present-day trends, in terms of both numbers of books published and publishers' apparent preferences, and pre-1990 tendencies. The probable reasons for the selection of specific authors and works by publishing houses are investigated, as is the correlation between award-winning mainstream literature and mass-market commercial fiction. Conclusions are drawn based on number and range of titles, as well as on statements by publishers who kindly agreed to be interviewed.
L'article étudie la perception de la littérature canadienne en Bulgarie au cours de la période 1990–2016, en mettant l'accent sur les oeuvres traduites en bulgare. Cette réception est évaluée par le nombre d'oeuvres d'auteurs canadiens publiées (sur la base des données collectées à la Bibliothèque nationale et sur les sites officiels des éditeurs et des libraires), par la prévalence de certains auteurs, titres et genres, et par l'absence évidente d'autres. Une comparaison est faite entre les tendances actuelles et les tendances antérieures à 1990. Les raisons probables de la sélection d'auteurs et d'oeuvres spécifiques par les maisons d'édition sont étudiées, de même que la corrélation entre la littérature grand public primée et la fiction commerciale de masse. Les conclusions sont tirées en fonction du nombre et de la gamme des titres, ainsi que des déclarations des éditeurs qui ont gentiment accepté d'être interviewés.
Reference
[1] Canadian Council for the Arts. http://canadacouncil.ca/about/public-accountability/proactivedisclosure/grant-recipients?form=submitted&page=2&year=2010&discipline=all&program=International+Translation+Grants&recipient=&province=all&city=&area=all&riding=all&Sort1=Recipient&Sort2=Recipient&Sort3=Recipient.

[2] Riendeau, Roger. 2000. A Brief History of Canada. Toronto: Fitzhenry & Whiteside.

[3] Yankova, Diana and Andrei Andreev. 2010. "Canadian Literature in Bulgarian Translation: An Overview." Language and Literature, LXIII/1–2, 188–94.

[4] Yankova, Diana and Andrei Andreev. 2012. "Translation of Canadian Literature in Bulgarian: Changes in Editors' Choices." In Katalin Kürtösi and Don Sparling (eds), Canada in Eight Tongues: Translating Canada in Central Europe / Le canada en huit langues : Traduire le Canada en Europe centrale. Brno: Masaryk University Press, 23–30.