Název: Latin Tetrica in etymological perspective
Zdrojový dokument: Graeco-Latina Brunensia. 2021, roč. 26, č. 2, s. 5-24
Rozsah
5-24
-
ISSN1803-7402 (print)2336-4424 (online)
Trvalý odkaz (DOI): https://doi.org/10.5817/GLB2021-2-1
Trvalý odkaz (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/144583
Type: Článek
Jazyk
Licence: CC BY-SA 4.0 International
Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.
Abstrakt(y)
This article analyzes the oronym Tetrica, located by Roman authors in the country of the Sabines. After the documentation and possible relatives in Latin, five hypothetical Indo-European etymologies are discussed, with a special stress on both word-formation and semantic typology. Taking in account these circumstances, a derivation from the root *ter- "to cut, break" seems to be the most promising solution.
Reference
[1] Abaev, V. I. (1958, 1973, 1978, 1989, 1995). Istoriko-ėtimologičeskij slovaŕ osetinskogo jazyka. Vol. I. Moskva – Leningrad: Izdateľstvo Akademii nauk; Vols. II, III, IV. Leningrad: Nauka; Vol. V. Moskva: Institut jazykoznanija RAN.
[2] Adams, D. Q. (2013). A Dictionary of Tocharian B (Vols. 1–2). Amsterdam – New York: Rodopi.
[3] Asbóth, O. (1912). Tátra. Nyelvtudomány, 4, 198–206.
[4] Bailey, H. W. (1979). Dictionary of Khotan Saka. Cambridge: Cambridge University Press.
[5] Beekes, R. (2010). Etymological Dictionary of Greek (with assistance of Lucien van Beek; Vol. I–II). Leiden – Boston: Brill.
[6] de Bernardo Stempel, P. (1987). Die Vertretung der indogermanischen liquiden und nasalen Sonanten im Keltischen (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 54). Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck.
[7] Blažek, V. (2020). Chřiby a Brdo – toponymická bilingva? Acta onomastica, 61(1), 20–28.
[8] Bohn, H. G. (Transl.). (1897). Martial: The Epigrams. London: Bell & Sons [retrieved 23. 9. 2021 from http://www.tertullian.org/fathers/martial_epigrams_00eintro.htm].
[9] Bretholz, B. (Ed.). (1923). Die Chronik der Böhmen des Cosmas von Prag (unter Mitarbeit von W. Weinberger; Monumenta Germaniae Historica, Scriptores Rerum Germanicarum, Nova series, II). Berlin: Weidmann.
[10] Brugmann, K. (1906). Grundriss der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen (Vol. 2.1). Strassburg: Trübner.
[11] Buck, C. D. (1949). A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages. Chicago – London: University of Chicago Press.
[12] Byrd, A. M. (2012). Predicting Indo-European syllabification through phonotactic analysis. In B. N. Whitehead et al. (Eds.), The Sound of Indo-European. Phonetics, Phonemics, and Morphophonemics (pp. 33–52). Copenhagen: Museum Tusculanum Press.
[13] Cary, E., & Foster, H. B. (Eds. & Transl.). (1914–1927). Cassius Dio Cocceianus: Roman History. London: Heinemann [retrieved 24.9.2021 from http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0385.tlg001.perseus-grc1:72; https://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Cassius_Dio/72*.html].
[14] CGL = Corpus Glossarium Latinorum. (1888–1901). Ed. G. Götz (Vols. II–VII). Leipzig: Teubner.
[15] Cheung, J. (2007). Etymological Dictionary of the Iranian Verb. Leiden – Boston: Brill.
[16] Church, J., & Brodribb, W. J. (Transl.). (1942). Cornelius Tacitus: Germania and its tribes. In Iidem (Transl.), Complete Works of Tacitus. New York: Random House.
[17] Clark, A. (Ed.). (1909). M. Tullius Cicero: Pro Archia poeta oratio. In Idem (Ed.), Orationes. Oxford: Clarendon Press.
[18] Cowgill, W. (1965). Evidence in Greek. In W. Winter (Ed.), Evidence for Laryngeals (pp. 142–180). London – The Hague – Paris: Mouton & Co.
[19] Darms, G. (1978). Schwäher und Schwager, Hahn und Huhn. Die Vr̥ddhi-Ableitung im Germanischen (Münchener Studien für Sprachwissenschaft, Neue Folge, Beiheft 9). München: Kitzinger.
[20] Delamarre, X. (2018). Dictionnaire de la langue gauloise. Une approche linguistique du vieux celtique continental (3. ed.). Paris: Errance.
[21] Deshayes, A. (2003). Dictionnaire étymologique du breton. Abri du Marin: Le Chasse-Marée.
[22] DIL = Dictionary of the Irish Language. (1998). Dublin: Royal Irish Academy (Compact Edition).
[23] Dryden, J. (Transl.). (1697). Vergil: Aeneid. In Idem et al. (Transl.), The Works of Virgil: containing his Pastorals, Georgics, and Æneis. London: Tonson.
[24] Duff, J. D. (Transl.). (1861). Silius Italicus: Punica. London – Cambridge (Mass.): Heinemann; Harvard University Press.
[25] EDCS = Epigraphik-Datenbank Clauss / Slaby [online; https://www.db.edcs.eu; accessed 23.09.2021].
[26] Ehwald, R. (Ed.). (1907). P. Ovidius Naso: Amores, Epistulae, Medicamina faciei femineae, Ars amatoria, Remedia amoris. Leipzig: Teubner.
[27] Ernout, A., & Meillet, A. (1932). Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots. Paris: Klincksieck.
[28] ESSJ = Ėtimologičeskij slovaŕ slavjanskix jazykov. (1978). Ed. O. N. Trubačev (Vol. 5). Moskva: Nauka.
[29] FEW = Französisches etymologisches Wörterbuch – eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes. (1928–2003). Ed. W. von Wartburg et al. Basel: Helbing & Lichtenhahn; Zbinden – Paris: Champion; Genève: Slatkine [retrieved 24.9.2021 from https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/index.php/page/view].
[30] Foster, B. O. (Transl.). (1919). Livy: The History of Rome. Book 1 & 2. Cambridge (Mass.) – London: Harvard University Press; Heinemann.
[31] Furneaux, H. (Ed.). (1900). Cornelius Tacitus: De Origine et Situ Germanorum Liber. In Idem (Ed.), Opera Minora – Cornelius Tacitus. Oxford: Clarendon Press.
[32] Gharib, B. (1995). Sogdian dictionary: Sogdian – Persian – English. Tehran: Farhangan Publications.
[33] Goetz, G. (Ed.). (1912). M. Terenti Varronis Rervm rvsticarvm libri tres. Lipsiae: Teubner [retrieved 24.09.2021 from https://archive.org/details/rerumrusticaruml00varruoft].
[34] GPC = Geiriadur Prifysgol Cymru – A Dictionary of the Welsh Language. (1967–2002). Aberystwyth: Canolfan Astudiaethau Addysg [online; https://welsh-dictionary.ac.uk/gpc/gpc.html; accessed 24. 9. 2021].
[35] Greenough, J. B. (Ed.). (1900). Vergil: Bucolics, Aeneid, and Georgics. Boston: Ginn & Co.
[36] Gummere, R. M. (Ed. & Transl.). (1917–1925). Seneca: Ad Lucilium Epistulae Morales. Cambridge (Mass.) – London: Harvard University Press; Heinemann.
[37] Hackstein, O. (2002). Uridg. *CH.CC > *C.CC. Historische Sprachforschung, 115, 1–22.
[38] Hamp, E. P. (1983). Varia XII. OIr. TALAM, TARATHAR. XIII. Welsh HYDREF, Breton HERE. Études celtiques, 20(1), 91–92. | DOI 10.3406/ecelt.1983.1732
[39] Heraeus, W., & Borovskij, J. (Eds.). (1925/1976). M. Valerii Martialis Epigrammaton libri. Leipzig: Teubner.
[40] Holder, A. (1904). Alt-celtischer Sprachschatz (Vol. II). Leipzig: Teubner.
[41] Jakubovich, Ae., & Pais, D. (Eds.). (1937). P. magistri qui Anonymus dicitur Gesta Hungarorum. In I. Szentpétery (Ed.), Scriptores rerum Hungaricarum tempore ducum regumque stirpis Arpadianae gestarum (Vol. 1; pp. 33–117). Budapest: Academia Litter. Hungarica et al.
[42] Jocelyn, H. D. (Ed.). (1967). The Tragedies of Ennius. Cambridge: Cambridge University Press [retrieved 22.09.2021 from https://latin.packhum.org/loc/43/5/0#0].
[43] Kent, R. G. (Transl.). (1938). Varro: On the Latin language. London – Cambridge (Mass.): Heinemann; Harvard University Press.
[44] Kline, A. S. (Transl.). (2001). Ovid: The Amores [retrieved 21.9.2021 from https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/AmoresBkIII.php#anchor_Toc520536664].
[45] Kline, A. S. (Transl.). (2001). Ovid: The Art of Love [retrieved 21.9.2021 from https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/ArtofLoveBkI.php].
[46] Kloekhorst, A. (2008). Etymological Dictionary of the Hittite Inherited Lexicon. Leiden – Boston: Brill.
[47] Kuryłowicz, J. (1956). Ľapophonie en indo-européen. Wrocław: Zakład imienia Ossolińskich.
[48] LEIA = Vendryes, J. (1978). Lexique étymologique de l'irlandais ancien (T–U) (ed. E. Bachellery, & P.-Y. Lambert). Dublin: Institute for Advanced Studies – Paris: CNRS Éditions.
[49] Leumann, M. (1928). Lateinische Grammatik. Laut- und Formenlehre. Syntax und Stylistik. München: Beck.
[50] Lewis, Ch. T., & Short, Ch. (1894). Latin Dictionary. Oxford: Clarendon Press.
[51] LIV = Kümmel, M., Zehnder, Th., Lipp, R., & Schirmer, B. (2001). Lexikon der indogermanischen Verben (ed. H. Rix; 2nd ed.). Wiesbaden: Reichert.
[52] Löpelmann, M. (1968). Etymologisches Wörterbuch der baskischen Sprache. Dialekte von Labourd, Nieder-Navarra und La Soule. Berlin: Walter de Gruyter & Co.
[53] Machek, V. (1931). Tatry. Naše řeč, 15(5), 119–120.
[54] Magnus, H. (Ed.). (1892). Ovidius: Metamorphoses. Gotha: Perthes.
[55] Malec, M. (2003). Słownik etymologiczny nazw geograficznych Polski. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
[56] Malzahn, M. (2010). The Tocharian Verbal System. Leiden: Brill.
[57] Matasović, R. (2009). Etymological Dictionary of Proto-Celtic. Leiden – Boston: Brill.
[58] Melich, J. (1913). Über die Herkunft des ungarischen Namens Tátra. Finnisch-Ugrische Forschungen, 13, 171–178 [retrieved 24. 9. 2021 from https://fennougrica.kansalliskirjasto.fi/handle/10024/91603].
[59] Meyer, G. (1891). Etymologisches Wörterbuch der albanesischen Sprache. Strassburg: Trübner.
[60] Meyer-Lübke, W. (1935). Romanisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg: Winter.
[61] More, B. (Transl.). (1922). Ovid: Metamorphoses. Boston: Cornhill Publishing Co.
[62] Morgenstierne, G. (1929). Indo-Iranian Frontier Languages, I: Parachi and Ormuri. Oslo: Aschehoug (Instituttet for sammenlignende kulturforskning).
[63] Morgenstierne, G. (1974). Etymological Vocabulary of the Shughni Group. Wiesbaden: Reichert.
[64] Mozley, J. H. (Transl.). (1957). Ovid: The art of love, and other poems. London – Cambridge (Mass.): Heinemann; Harvard University Press.
[65] Muller, F. (1926). Altitalisches Wörterbuch. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
[66] Novák, Ľ. (2010). Jaghnóbsko-český slovník. Praha: Univerzita Karlova – Filozofická fakulta.
[67] Olsen, B. A. (1988). The Indo-European Instrument Noun Suffix *-tlom and its Variants (Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab, Historisk-filosofiske Meddelelser, 55). Copenhagen: Munksgaard.
[68] Orel, V. (1998). Albanian Etymological Dictionary. Leiden: Brill.
[69] Pokorny, J. (1959). Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern – München: Francke.
[70] Pražák, R. (1988). Legendy a kroniky Koruny uherské (Transl. J. Nechutová, & D. Bartoňková). Praha: Vyšehrad.
[71] Roberts, C. (Transl.). (1912). Livy: History of Rome. New York: Dutton and Co.
[72] Rozwadowski, J. (1914). Tatry. Język polski, 2(1), 11–14 [retrieved 24.09.2021 from http://mbc.malopolska.pl/dlibra/docmetadata?id=68890&from=publication].
[73] Rozwadowski, J. (1916). Przyczynek pochodzenia nazwy Tatr. Język polski, 3(1), 17–18 [retrieved 24. 9. 2021 from http://mbc.malopolska.pl/dlibra/docmetadata?id=67914&from=publication].
[74] Schrijver, P. (1991). The Reflexes of the Proto-Indo-European Laryngeals in Latin. Amsterdam – Atlanta: Rodopi.
[75] Schrijver, P. (1995). Studies in British Celtic Historical Phonology. Amsterdam – Atlanta: Rodopi.
[76] Schumacher, S. (2004). Die keltischen Primärverben. Ein vergleichendes, etymologisches und morphologisches Lexikon (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 110). Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck.
[77] Shorey, P., & Laing, G. J. (Eds.). (1919). Horace: Odes and Epodes. Chicago: Sanborn & Co.
[78] Smoczyński, W. (2018). Lithuanian Etymological Dictionary (ed. A. Holvoet, S. Young, & W. Browne). Berlin – Bern – Bruxelles – New York – Oxford – Warszawa – Wien: Peter Lang.
[79] Steingass, F. J. (1892, 1957). A Comprehensive Persian-English Dictionary, Including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature. London: Routledge & Kegan Paul.
[80] Stifter, D. (2020). Old Irish Etymology through the Ages. Language & History, 63(1), 24–46. | DOI 10.1080/17597536.2019.1706130
[81] Stokes, W. (1891). The Second Battle of Moytura. Revue Celtique, 12, 57–130.
[82] Stokes, W. (1893). The violent deaths of Goll, son of Carbad and Garb of Glenn Rige. Revue celtique, 14, 399–449.
[83] Stokes, W. (1904). O'Davoran Glossary. In W. Stokes, & K. Meyer (Eds.), Archiv für Celtische Lexikographie (Vol. II; pp. 197–504). Halle: Niemeyer.
[84] Storr-Best, L. (Transl.). (1912). Varro: On farming. M. Terenti Varronis Rerum rusticarum libri tres, translated, with introduction, commentary, and excursus. London: Bell & Sons [retrieved 24.09.2021 from https://archive.org/details/varroonfarmingmt00varr].
[85] Summers, W. C., & Postgate, J. P. (Eds.). (1905). Silius Italicus: Punica. In Corpus Poetarum Latinorum (Vol. 2). London: Sumptibus G. Bell et Filiorum [retrieved 24.09.2021 from https://www.thelatinlibrary.com/silius/silius8.shtml].
[86] Szemerényi, O. J. L. (1996). Introduction to Indo-European Linguistics. Oxford: Clarendon Press.
[87] Thurneysen, R. (1946). A Grammar of Old Irish. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.
[88] Tischler, J. (1993). Hethitisches etymologisches Glossar. Mit Beiträgen von Günter Neumann & Erich Neu. Teil III, Lieferung 9; T, D/2 (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 20). Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck.
[89] de Vaan, M. (2008). Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages. Leiden – Boston: Brill.
[90] Vasmer, M. (1986–1988). Ėtimologičeskij slovaŕ russkogo jazyka (Transl. O. N. Trubačev; Vols. I–IV). Moskva: Progress.
[91] Walde, A., & Hofmann, J. B. (1938–1954). Lateinisches etymologisches Wörterbuch (Vols. I–II). Heidelberg: Winter.
[92] Warmington, E. H. (Ed. & Transl.). (1935). Remains of old Latin, I: Ennius and Caecilius. Cambridge: Harvard University Press.
[93] Weiss, M. (2009). Outline of the Historical and Comparative Grammar of Latin. Ann Arbor – New York: Beech Stave Press.
[94] Weissenborn, W., & Müller, H. J. (Eds.). (1898). Titus Livius: Ab urbe condita. Leipzig: Teubner.
[95] Williams, Th. C. (Transl.). (1910). Vergil: Aeneid. Boston: Houghton Mifflin Co.
[96] Yonge, C. D. (Transl.). (1856). M. Tullius Cicero: For Archias. In Idem (Transl.), The Orations of Marcus Tullius Cicero. London: Henry G. Bohn.
[97] Zair, N. (2012). The Reflexes of the Proto-Indo-European Laryngeals in Celtic. Leiden – Boston: Brill.
[98] Zimmer, S. (2000). Studies in Welsh Word-Formation. Dublin: School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies.
[99] Żelechowski, E., & Niedzielski, S. / Želexovskyj, E., & Nediľskyj, S. (1886). Ruthenisch-deutsches Wörterbuch / Malorussko-nimeckyj slovar (Vol. II). Lemberg / Ľviv: Szewczenko / Ševčenko.
[2] Adams, D. Q. (2013). A Dictionary of Tocharian B (Vols. 1–2). Amsterdam – New York: Rodopi.
[3] Asbóth, O. (1912). Tátra. Nyelvtudomány, 4, 198–206.
[4] Bailey, H. W. (1979). Dictionary of Khotan Saka. Cambridge: Cambridge University Press.
[5] Beekes, R. (2010). Etymological Dictionary of Greek (with assistance of Lucien van Beek; Vol. I–II). Leiden – Boston: Brill.
[6] de Bernardo Stempel, P. (1987). Die Vertretung der indogermanischen liquiden und nasalen Sonanten im Keltischen (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 54). Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck.
[7] Blažek, V. (2020). Chřiby a Brdo – toponymická bilingva? Acta onomastica, 61(1), 20–28.
[8] Bohn, H. G. (Transl.). (1897). Martial: The Epigrams. London: Bell & Sons [retrieved 23. 9. 2021 from http://www.tertullian.org/fathers/martial_epigrams_00eintro.htm].
[9] Bretholz, B. (Ed.). (1923). Die Chronik der Böhmen des Cosmas von Prag (unter Mitarbeit von W. Weinberger; Monumenta Germaniae Historica, Scriptores Rerum Germanicarum, Nova series, II). Berlin: Weidmann.
[10] Brugmann, K. (1906). Grundriss der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen (Vol. 2.1). Strassburg: Trübner.
[11] Buck, C. D. (1949). A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages. Chicago – London: University of Chicago Press.
[12] Byrd, A. M. (2012). Predicting Indo-European syllabification through phonotactic analysis. In B. N. Whitehead et al. (Eds.), The Sound of Indo-European. Phonetics, Phonemics, and Morphophonemics (pp. 33–52). Copenhagen: Museum Tusculanum Press.
[13] Cary, E., & Foster, H. B. (Eds. & Transl.). (1914–1927). Cassius Dio Cocceianus: Roman History. London: Heinemann [retrieved 24.9.2021 from http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0385.tlg001.perseus-grc1:72; https://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Cassius_Dio/72*.html].
[14] CGL = Corpus Glossarium Latinorum. (1888–1901). Ed. G. Götz (Vols. II–VII). Leipzig: Teubner.
[15] Cheung, J. (2007). Etymological Dictionary of the Iranian Verb. Leiden – Boston: Brill.
[16] Church, J., & Brodribb, W. J. (Transl.). (1942). Cornelius Tacitus: Germania and its tribes. In Iidem (Transl.), Complete Works of Tacitus. New York: Random House.
[17] Clark, A. (Ed.). (1909). M. Tullius Cicero: Pro Archia poeta oratio. In Idem (Ed.), Orationes. Oxford: Clarendon Press.
[18] Cowgill, W. (1965). Evidence in Greek. In W. Winter (Ed.), Evidence for Laryngeals (pp. 142–180). London – The Hague – Paris: Mouton & Co.
[19] Darms, G. (1978). Schwäher und Schwager, Hahn und Huhn. Die Vr̥ddhi-Ableitung im Germanischen (Münchener Studien für Sprachwissenschaft, Neue Folge, Beiheft 9). München: Kitzinger.
[20] Delamarre, X. (2018). Dictionnaire de la langue gauloise. Une approche linguistique du vieux celtique continental (3. ed.). Paris: Errance.
[21] Deshayes, A. (2003). Dictionnaire étymologique du breton. Abri du Marin: Le Chasse-Marée.
[22] DIL = Dictionary of the Irish Language. (1998). Dublin: Royal Irish Academy (Compact Edition).
[23] Dryden, J. (Transl.). (1697). Vergil: Aeneid. In Idem et al. (Transl.), The Works of Virgil: containing his Pastorals, Georgics, and Æneis. London: Tonson.
[24] Duff, J. D. (Transl.). (1861). Silius Italicus: Punica. London – Cambridge (Mass.): Heinemann; Harvard University Press.
[25] EDCS = Epigraphik-Datenbank Clauss / Slaby [online; https://www.db.edcs.eu; accessed 23.09.2021].
[26] Ehwald, R. (Ed.). (1907). P. Ovidius Naso: Amores, Epistulae, Medicamina faciei femineae, Ars amatoria, Remedia amoris. Leipzig: Teubner.
[27] Ernout, A., & Meillet, A. (1932). Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots. Paris: Klincksieck.
[28] ESSJ = Ėtimologičeskij slovaŕ slavjanskix jazykov. (1978). Ed. O. N. Trubačev (Vol. 5). Moskva: Nauka.
[29] FEW = Französisches etymologisches Wörterbuch – eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes. (1928–2003). Ed. W. von Wartburg et al. Basel: Helbing & Lichtenhahn; Zbinden – Paris: Champion; Genève: Slatkine [retrieved 24.9.2021 from https://apps.atilf.fr/lecteurFEW/index.php/page/view].
[30] Foster, B. O. (Transl.). (1919). Livy: The History of Rome. Book 1 & 2. Cambridge (Mass.) – London: Harvard University Press; Heinemann.
[31] Furneaux, H. (Ed.). (1900). Cornelius Tacitus: De Origine et Situ Germanorum Liber. In Idem (Ed.), Opera Minora – Cornelius Tacitus. Oxford: Clarendon Press.
[32] Gharib, B. (1995). Sogdian dictionary: Sogdian – Persian – English. Tehran: Farhangan Publications.
[33] Goetz, G. (Ed.). (1912). M. Terenti Varronis Rervm rvsticarvm libri tres. Lipsiae: Teubner [retrieved 24.09.2021 from https://archive.org/details/rerumrusticaruml00varruoft].
[34] GPC = Geiriadur Prifysgol Cymru – A Dictionary of the Welsh Language. (1967–2002). Aberystwyth: Canolfan Astudiaethau Addysg [online; https://welsh-dictionary.ac.uk/gpc/gpc.html; accessed 24. 9. 2021].
[35] Greenough, J. B. (Ed.). (1900). Vergil: Bucolics, Aeneid, and Georgics. Boston: Ginn & Co.
[36] Gummere, R. M. (Ed. & Transl.). (1917–1925). Seneca: Ad Lucilium Epistulae Morales. Cambridge (Mass.) – London: Harvard University Press; Heinemann.
[37] Hackstein, O. (2002). Uridg. *CH.CC > *C.CC. Historische Sprachforschung, 115, 1–22.
[38] Hamp, E. P. (1983). Varia XII. OIr. TALAM, TARATHAR. XIII. Welsh HYDREF, Breton HERE. Études celtiques, 20(1), 91–92. | DOI 10.3406/ecelt.1983.1732
[39] Heraeus, W., & Borovskij, J. (Eds.). (1925/1976). M. Valerii Martialis Epigrammaton libri. Leipzig: Teubner.
[40] Holder, A. (1904). Alt-celtischer Sprachschatz (Vol. II). Leipzig: Teubner.
[41] Jakubovich, Ae., & Pais, D. (Eds.). (1937). P. magistri qui Anonymus dicitur Gesta Hungarorum. In I. Szentpétery (Ed.), Scriptores rerum Hungaricarum tempore ducum regumque stirpis Arpadianae gestarum (Vol. 1; pp. 33–117). Budapest: Academia Litter. Hungarica et al.
[42] Jocelyn, H. D. (Ed.). (1967). The Tragedies of Ennius. Cambridge: Cambridge University Press [retrieved 22.09.2021 from https://latin.packhum.org/loc/43/5/0#0].
[43] Kent, R. G. (Transl.). (1938). Varro: On the Latin language. London – Cambridge (Mass.): Heinemann; Harvard University Press.
[44] Kline, A. S. (Transl.). (2001). Ovid: The Amores [retrieved 21.9.2021 from https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/AmoresBkIII.php#anchor_Toc520536664].
[45] Kline, A. S. (Transl.). (2001). Ovid: The Art of Love [retrieved 21.9.2021 from https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/ArtofLoveBkI.php].
[46] Kloekhorst, A. (2008). Etymological Dictionary of the Hittite Inherited Lexicon. Leiden – Boston: Brill.
[47] Kuryłowicz, J. (1956). Ľapophonie en indo-européen. Wrocław: Zakład imienia Ossolińskich.
[48] LEIA = Vendryes, J. (1978). Lexique étymologique de l'irlandais ancien (T–U) (ed. E. Bachellery, & P.-Y. Lambert). Dublin: Institute for Advanced Studies – Paris: CNRS Éditions.
[49] Leumann, M. (1928). Lateinische Grammatik. Laut- und Formenlehre. Syntax und Stylistik. München: Beck.
[50] Lewis, Ch. T., & Short, Ch. (1894). Latin Dictionary. Oxford: Clarendon Press.
[51] LIV = Kümmel, M., Zehnder, Th., Lipp, R., & Schirmer, B. (2001). Lexikon der indogermanischen Verben (ed. H. Rix; 2nd ed.). Wiesbaden: Reichert.
[52] Löpelmann, M. (1968). Etymologisches Wörterbuch der baskischen Sprache. Dialekte von Labourd, Nieder-Navarra und La Soule. Berlin: Walter de Gruyter & Co.
[53] Machek, V. (1931). Tatry. Naše řeč, 15(5), 119–120.
[54] Magnus, H. (Ed.). (1892). Ovidius: Metamorphoses. Gotha: Perthes.
[55] Malec, M. (2003). Słownik etymologiczny nazw geograficznych Polski. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
[56] Malzahn, M. (2010). The Tocharian Verbal System. Leiden: Brill.
[57] Matasović, R. (2009). Etymological Dictionary of Proto-Celtic. Leiden – Boston: Brill.
[58] Melich, J. (1913). Über die Herkunft des ungarischen Namens Tátra. Finnisch-Ugrische Forschungen, 13, 171–178 [retrieved 24. 9. 2021 from https://fennougrica.kansalliskirjasto.fi/handle/10024/91603].
[59] Meyer, G. (1891). Etymologisches Wörterbuch der albanesischen Sprache. Strassburg: Trübner.
[60] Meyer-Lübke, W. (1935). Romanisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg: Winter.
[61] More, B. (Transl.). (1922). Ovid: Metamorphoses. Boston: Cornhill Publishing Co.
[62] Morgenstierne, G. (1929). Indo-Iranian Frontier Languages, I: Parachi and Ormuri. Oslo: Aschehoug (Instituttet for sammenlignende kulturforskning).
[63] Morgenstierne, G. (1974). Etymological Vocabulary of the Shughni Group. Wiesbaden: Reichert.
[64] Mozley, J. H. (Transl.). (1957). Ovid: The art of love, and other poems. London – Cambridge (Mass.): Heinemann; Harvard University Press.
[65] Muller, F. (1926). Altitalisches Wörterbuch. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
[66] Novák, Ľ. (2010). Jaghnóbsko-český slovník. Praha: Univerzita Karlova – Filozofická fakulta.
[67] Olsen, B. A. (1988). The Indo-European Instrument Noun Suffix *-tlom and its Variants (Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab, Historisk-filosofiske Meddelelser, 55). Copenhagen: Munksgaard.
[68] Orel, V. (1998). Albanian Etymological Dictionary. Leiden: Brill.
[69] Pokorny, J. (1959). Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. Bern – München: Francke.
[70] Pražák, R. (1988). Legendy a kroniky Koruny uherské (Transl. J. Nechutová, & D. Bartoňková). Praha: Vyšehrad.
[71] Roberts, C. (Transl.). (1912). Livy: History of Rome. New York: Dutton and Co.
[72] Rozwadowski, J. (1914). Tatry. Język polski, 2(1), 11–14 [retrieved 24.09.2021 from http://mbc.malopolska.pl/dlibra/docmetadata?id=68890&from=publication].
[73] Rozwadowski, J. (1916). Przyczynek pochodzenia nazwy Tatr. Język polski, 3(1), 17–18 [retrieved 24. 9. 2021 from http://mbc.malopolska.pl/dlibra/docmetadata?id=67914&from=publication].
[74] Schrijver, P. (1991). The Reflexes of the Proto-Indo-European Laryngeals in Latin. Amsterdam – Atlanta: Rodopi.
[75] Schrijver, P. (1995). Studies in British Celtic Historical Phonology. Amsterdam – Atlanta: Rodopi.
[76] Schumacher, S. (2004). Die keltischen Primärverben. Ein vergleichendes, etymologisches und morphologisches Lexikon (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 110). Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck.
[77] Shorey, P., & Laing, G. J. (Eds.). (1919). Horace: Odes and Epodes. Chicago: Sanborn & Co.
[78] Smoczyński, W. (2018). Lithuanian Etymological Dictionary (ed. A. Holvoet, S. Young, & W. Browne). Berlin – Bern – Bruxelles – New York – Oxford – Warszawa – Wien: Peter Lang.
[79] Steingass, F. J. (1892, 1957). A Comprehensive Persian-English Dictionary, Including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature. London: Routledge & Kegan Paul.
[80] Stifter, D. (2020). Old Irish Etymology through the Ages. Language & History, 63(1), 24–46. | DOI 10.1080/17597536.2019.1706130
[81] Stokes, W. (1891). The Second Battle of Moytura. Revue Celtique, 12, 57–130.
[82] Stokes, W. (1893). The violent deaths of Goll, son of Carbad and Garb of Glenn Rige. Revue celtique, 14, 399–449.
[83] Stokes, W. (1904). O'Davoran Glossary. In W. Stokes, & K. Meyer (Eds.), Archiv für Celtische Lexikographie (Vol. II; pp. 197–504). Halle: Niemeyer.
[84] Storr-Best, L. (Transl.). (1912). Varro: On farming. M. Terenti Varronis Rerum rusticarum libri tres, translated, with introduction, commentary, and excursus. London: Bell & Sons [retrieved 24.09.2021 from https://archive.org/details/varroonfarmingmt00varr].
[85] Summers, W. C., & Postgate, J. P. (Eds.). (1905). Silius Italicus: Punica. In Corpus Poetarum Latinorum (Vol. 2). London: Sumptibus G. Bell et Filiorum [retrieved 24.09.2021 from https://www.thelatinlibrary.com/silius/silius8.shtml].
[86] Szemerényi, O. J. L. (1996). Introduction to Indo-European Linguistics. Oxford: Clarendon Press.
[87] Thurneysen, R. (1946). A Grammar of Old Irish. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.
[88] Tischler, J. (1993). Hethitisches etymologisches Glossar. Mit Beiträgen von Günter Neumann & Erich Neu. Teil III, Lieferung 9; T, D/2 (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 20). Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck.
[89] de Vaan, M. (2008). Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages. Leiden – Boston: Brill.
[90] Vasmer, M. (1986–1988). Ėtimologičeskij slovaŕ russkogo jazyka (Transl. O. N. Trubačev; Vols. I–IV). Moskva: Progress.
[91] Walde, A., & Hofmann, J. B. (1938–1954). Lateinisches etymologisches Wörterbuch (Vols. I–II). Heidelberg: Winter.
[92] Warmington, E. H. (Ed. & Transl.). (1935). Remains of old Latin, I: Ennius and Caecilius. Cambridge: Harvard University Press.
[93] Weiss, M. (2009). Outline of the Historical and Comparative Grammar of Latin. Ann Arbor – New York: Beech Stave Press.
[94] Weissenborn, W., & Müller, H. J. (Eds.). (1898). Titus Livius: Ab urbe condita. Leipzig: Teubner.
[95] Williams, Th. C. (Transl.). (1910). Vergil: Aeneid. Boston: Houghton Mifflin Co.
[96] Yonge, C. D. (Transl.). (1856). M. Tullius Cicero: For Archias. In Idem (Transl.), The Orations of Marcus Tullius Cicero. London: Henry G. Bohn.
[97] Zair, N. (2012). The Reflexes of the Proto-Indo-European Laryngeals in Celtic. Leiden – Boston: Brill.
[98] Zimmer, S. (2000). Studies in Welsh Word-Formation. Dublin: School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies.
[99] Żelechowski, E., & Niedzielski, S. / Želexovskyj, E., & Nediľskyj, S. (1886). Ruthenisch-deutsches Wörterbuch / Malorussko-nimeckyj slovar (Vol. II). Lemberg / Ľviv: Szewczenko / Ševčenko.