Název: Textual variants: What happens to them in translation? : some reflections on the Polish critical editions of Hamlet
Zdrojový dokument: Theory and Practice in English Studies. 2022, roč. 11, č. 1, s. 113-122
Rozsah
113-122
-
ISSN1805-0859 (online)
Trvalý odkaz (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/145121
Type: Článek
Jazyk
Licence: CC BY-NC-ND 4.0 International
Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.
Abstrakt(y)
The problem of textual variants of Shakespeare's plays has always been addressed in English critical editions, which discuss them at length and facilitate comparison between text versions. The textual history of a play becomes largely irrelevant in the case of translation, which has a "flattening effect" on textual variants: Shakespeare in translation is Shakespeare standardised. Theatre, a primary recipient of new translations, is likewise not particularly concerned with textual variance. Do problems resulting from the rich textual history of Shakespeare's plays resurface in the case of critical editions of translations, supplemented by rich critical apparatus? If so, in what ways did translators and editors approach them? The goal of this essay is to examine these questions in the context of the Polish reception of Shakespeare and Hamlet in particular. The textual situation of Shakespeare's most celebrated tragedy is complex and Polish translators adapted a variety of approaches to address this issue. This essay takes into account selected editions from the last two centuries. First, the translation of Hamlet by Władysław Matlakowski, published in a bilingual edition, was appended with an exceptionally extensive critical apparatus and constitutes a noteworthy position in the editorial history of Polish Shakespeare. Other significant editions are "professorial" translations by Władysław Tarnawski and Andrzej Tretiak. Later translations by Witold Chwalewik and Juliusz Kydryński are pioneering in this regard, a s they seem to present editorial revisionism in their attempt to highlight the plurality of Hamlet versions.
Note
This essay incorporates the research results of the state-funded project The e-Repository of the Polish 20th and 21st Century Shakespeare Translations: Resources, Strategies and Reception (NCN Opus 14, 2017/27/B/HS2/00853).
Reference
[1] Carvalho Homem, Rui. 2004. "Introduction." In Translating Shakespeare for the Twenty-First Century, edited by Rui Carvalho Homem and Ton Hoenselaars, 1–24. Amsterdam–New York: Rodopi.
[2] Cetera, Anna and Piotr Kamiński. 2014. "Jak brzmi polski Shakespeare?" Interview by Alicja Bielak and Piotr Sadzik. In Abychmy w ten przekład pilnie weźrzeli. Wobec tłumaczenia tekstów dawnych, edited by Alicja Bielak. 212–37. Warsaw: Wydział "Artes Liberales" UW.
[3] Cetera-Włodarczyk, Anna. 2019. "'It takes a genius to set the tune, and a poet to play variations on it': Some Remarks on the Irksome (Im)possibility of Editing Shakespeare in Translation." Przekładaniec, special issue, "Translation History in the Polish Context": 46–62. https:// | DOI 10.4467/16891864ePC.19.003.11261." target="_blank">https://
[4] Cetera-Włodarczyk, Anna, and Alicja Kosim. 2019. Polskie przekłady Shakespeare'a w XIX wieku. Część 1. Zasoby, strategie, recepcja, Warsaw: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.
[5] Chwalewik, Witold. 1969. Szkice z literatury angielskiej: studia i wrażenia. Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy.
[6] Matlakowski, Władysław. 1894. "Wstęp." In Hamlet, Prince of Denmark by William Shakespeare, edited and translated, with introduction, notes and supplements by Władysław Matlakowski M. D. VIICDXVII. Cracow: Types of the Typography of the Jagellonian University.
[7] Kamiński, Piotr. 2012. "Natura Szekspira." Interview by Joanna Walaszek. Dwutygodnik.com 91, September 2012. Accessed April 23, 2022. https://www.dwutygodnik.com/artykul/3935-natura-szekspira.html.
[8] Kidnie, Margaret Jane, and Sonia Massai. 2015. "Introduction." In Shakespeare and Textual Studies, edited by Margaret Jane Kidnie and Sonia Massai, 1–10. Cambridge: Cambridge University Press.
[9] Kujawińska-Courtney, Krystyna. 2002–2004. "Shakespeare in Poland." In Shakespeare Around the Globe, a collection of essays published by the University of Victoria. Accessed April 3, 2022. https://internetshakespeare.uvic.ca/Library/Criticism/shakespearein/index.html.
[10] Kydryński, Juliusz. 1993. Przypisy do Szekspira. Warszawa: Kwiaty na Tor.
[11] Kydryński, Juliusz. 1969. "Szekspir i Sito." Dziennik Polski, no 93, April 20, 1969. E-teatr.pl. Accessed March 17, 2022. https://e-teatr.pl/szekspir-i-sito-a115779.
[12] Kydryński, Juliusz. 1987. "Posłowie." In Hamlet by William Shakespeare. Translated by Juliusz Kydryński. 96-105. Cracow: Wydawnictwo Literackie.
[13] Romanowska, Agnieszka. 2018. "Translatorial and Editorial Paratexts in Polish Editions of Hamlet." Journal of Adaptation and Film Performance 11, no. 1: 41–56. https://doi-org.ezproxy.muni.cz/10.1386/jafp.11.1.41_1. | DOI 10.1386/jafp.11.1.41_1
[14] Sinko, Grzegorz. 1970. "Hamlet dla dorosłych." Miesięcznik Literacki, no. 8. Encyklopedia Teatru Polskiego. Accessed March 17, 2022. http://www.encyklopediateatru.pl/artykuly/82035/hamlet-dla-doroslych.
[15] Tarnawski, Władysław. 1914. O polskich przekładach dramatów Szekspira. Cracow: Akademia Umiejętności.
[16] Thompson, Ann and Neil Taylor. 2016a. "Additions and Reconsiderations." In Hamlet. Revised edition. The Arden Shakespeare. Third series, edited by Ann Thompson and Neil Taylor. 143–68. London: Bloomsbury Publishing.
[17] Thompson, Ann and Neil Taylor. 2016b. "Appendix 2." In Hamlet. Revised edition. The Arden Shakespeare. Third series, edited by Ann Thompson and Neil Taylor. 504–67. London: Bloomsbury Publishing.
[18] Thompson, Ann and Neil Taylor. 2016c. "Introduction." In Hamlet. Revised edition. The Arden Shakespeare. Third series, edited by Ann Thompson and Neil Taylor. 1–142. London: Bloomsbury Publishing.
[19] Thompson, Ann and Neil Taylor. 2016d. "Preface." In Hamlet. Revised edition. The Arden Shakespeare. Third series, edited by Ann Thompson and Neil Taylor. xix–xxii. London: Bloomsbury Publishing.
[20] Wells, Stanley. 1966. "Witold Chwalewik: Hamlet by William Shakespeare." Shakespeare Quarterly 17, no. 1 (Winter): 97–98. https://doi-org.ezproxy.muni.cz/10.2307/2867620. | DOI 10.2307/2867620
[2] Cetera, Anna and Piotr Kamiński. 2014. "Jak brzmi polski Shakespeare?" Interview by Alicja Bielak and Piotr Sadzik. In Abychmy w ten przekład pilnie weźrzeli. Wobec tłumaczenia tekstów dawnych, edited by Alicja Bielak. 212–37. Warsaw: Wydział "Artes Liberales" UW.
[3] Cetera-Włodarczyk, Anna. 2019. "'It takes a genius to set the tune, and a poet to play variations on it': Some Remarks on the Irksome (Im)possibility of Editing Shakespeare in Translation." Przekładaniec, special issue, "Translation History in the Polish Context": 46–62. https:// | DOI 10.4467/16891864ePC.19.003.11261." target="_blank">https://
[4] Cetera-Włodarczyk, Anna, and Alicja Kosim. 2019. Polskie przekłady Shakespeare'a w XIX wieku. Część 1. Zasoby, strategie, recepcja, Warsaw: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego.
[5] Chwalewik, Witold. 1969. Szkice z literatury angielskiej: studia i wrażenia. Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy.
[6] Matlakowski, Władysław. 1894. "Wstęp." In Hamlet, Prince of Denmark by William Shakespeare, edited and translated, with introduction, notes and supplements by Władysław Matlakowski M. D. VIICDXVII. Cracow: Types of the Typography of the Jagellonian University.
[7] Kamiński, Piotr. 2012. "Natura Szekspira." Interview by Joanna Walaszek. Dwutygodnik.com 91, September 2012. Accessed April 23, 2022. https://www.dwutygodnik.com/artykul/3935-natura-szekspira.html.
[8] Kidnie, Margaret Jane, and Sonia Massai. 2015. "Introduction." In Shakespeare and Textual Studies, edited by Margaret Jane Kidnie and Sonia Massai, 1–10. Cambridge: Cambridge University Press.
[9] Kujawińska-Courtney, Krystyna. 2002–2004. "Shakespeare in Poland." In Shakespeare Around the Globe, a collection of essays published by the University of Victoria. Accessed April 3, 2022. https://internetshakespeare.uvic.ca/Library/Criticism/shakespearein/index.html.
[10] Kydryński, Juliusz. 1993. Przypisy do Szekspira. Warszawa: Kwiaty na Tor.
[11] Kydryński, Juliusz. 1969. "Szekspir i Sito." Dziennik Polski, no 93, April 20, 1969. E-teatr.pl. Accessed March 17, 2022. https://e-teatr.pl/szekspir-i-sito-a115779.
[12] Kydryński, Juliusz. 1987. "Posłowie." In Hamlet by William Shakespeare. Translated by Juliusz Kydryński. 96-105. Cracow: Wydawnictwo Literackie.
[13] Romanowska, Agnieszka. 2018. "Translatorial and Editorial Paratexts in Polish Editions of Hamlet." Journal of Adaptation and Film Performance 11, no. 1: 41–56. https://doi-org.ezproxy.muni.cz/10.1386/jafp.11.1.41_1. | DOI 10.1386/jafp.11.1.41_1
[14] Sinko, Grzegorz. 1970. "Hamlet dla dorosłych." Miesięcznik Literacki, no. 8. Encyklopedia Teatru Polskiego. Accessed March 17, 2022. http://www.encyklopediateatru.pl/artykuly/82035/hamlet-dla-doroslych.
[15] Tarnawski, Władysław. 1914. O polskich przekładach dramatów Szekspira. Cracow: Akademia Umiejętności.
[16] Thompson, Ann and Neil Taylor. 2016a. "Additions and Reconsiderations." In Hamlet. Revised edition. The Arden Shakespeare. Third series, edited by Ann Thompson and Neil Taylor. 143–68. London: Bloomsbury Publishing.
[17] Thompson, Ann and Neil Taylor. 2016b. "Appendix 2." In Hamlet. Revised edition. The Arden Shakespeare. Third series, edited by Ann Thompson and Neil Taylor. 504–67. London: Bloomsbury Publishing.
[18] Thompson, Ann and Neil Taylor. 2016c. "Introduction." In Hamlet. Revised edition. The Arden Shakespeare. Third series, edited by Ann Thompson and Neil Taylor. 1–142. London: Bloomsbury Publishing.
[19] Thompson, Ann and Neil Taylor. 2016d. "Preface." In Hamlet. Revised edition. The Arden Shakespeare. Third series, edited by Ann Thompson and Neil Taylor. xix–xxii. London: Bloomsbury Publishing.
[20] Wells, Stanley. 1966. "Witold Chwalewik: Hamlet by William Shakespeare." Shakespeare Quarterly 17, no. 1 (Winter): 97–98. https://doi-org.ezproxy.muni.cz/10.2307/2867620. | DOI 10.2307/2867620