Název: К вопросу о чешских переводах "Петербургских повестей" Н.В. Гоголя
Transliterovaný název
K voprosu o češskich perevodach "Peterburgskich povestej" N.V. Gogolja
Variantní název:
- On Czech translations of N.V. Gogol's Tales of Petersburg
Zdrojový dokument: N. V. Gogol: Bytí díla v prostoru a čase : (studie o živém dědictví). Dohnal, Josef (editor); Pospíšil, Ivo (editor). V Tribunu EU vyd. 1. Brno: Masarykova univerzita, Ústav slavistiky Filozofické fakulty, 2010, pp. 361-370
Rozsah
361-370
Trvalý odkaz (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/132746
Typ
Článek
Jazyk
rusky
Přístupová práva
otevřený přístup
Licence: Neurčená licence
Popis
The paper is based on the tradition of Czech translations of Gogol's oeuvre and demonstrates the latest approaches to it by means of an analysis of Petrohradské povídky translated by Anna Nováková. Besides her solution of the transfer of the name Bashmachkin, the protagonist of the tale Plášť (The Overcoat), the paper describes her interpretative strategies such as an accent on presenting Gogol's equivalent semantics and narrative style (including the natural character of expression), i.e. on the quality of the final metatext, which, through Gogol's view of the world, enriches not only the receiving Czech culture, but also the ability of portrayal in the contemporary Czech language.