Les marqueurs discursifs anglais et la restructuration des paradigmes linguistiques en français de la Nouvelle-Écosse

Title: Les marqueurs discursifs anglais et la restructuration des paradigmes linguistiques en français de la Nouvelle-Écosse
Source document: The Central European journal of Canadian studies. 2005, vol. 5, iss. [1], pp. [57]-68
Extent
[57]-68
  • ISSN
    1213-7715 (print)
    2336-4556 (online)
Type: Article
Language
License: Not specified license
 

Notice: These citations are automatically created and might not follow citation rules properly.

Abstract(s)
Our paper deals with the discourse marker well and its French equivalent ben as they appear in a series of broadcast recordings of a Nova Scotian radio. Our reflections on the matter were generated by the situations in which a speaker shifts from one marker to the other in one and the same discourse. At an individual level, the analysis of the use of the two discourse markers, combined with the substitution test, enables us to conclude that their distribution depends on precise rules, whereas the analysis at a global level leads us to the conclusion that we can establish permanent features in the use of the two markers in the discourse of our speakers.
À partir d'un corpus constitué d'enregistrements d'émissions d'une radio communautaire de la Nouvelle-Écosse, nous avons entrepris une analyse du marqueur discursif well et de son équivalent français ben. Ce sont les situations d'altemance entre les deux marqueurs discursifs chez un même locuteur qui ont déclenché notre réflexion. Alors que l'analyse des valeurs des deux marqueurs discursifs, combinée avec le test de substitution, au niveau individuel, nous ont permis de conclure à leur répartition en fonction de règles bien précises, une analyse au niveau globál nous a conduite à la conclusion de l'existence deconstantes d'emploi des deux marqueurs discursifs chez nos locuteurs.
References
[1] Andrews, Barry, 1989, «Marqueurs de rupture du discours», dans Le français moderne, 5e année, n° 3/4, pp. 196-218.

[2] Auchlin, Antoine, 1981a, «Réflexions sur les marqueurs de structuration de la conversation», dans Etudes de linguistique appliquée, no.44, pp. 88-103.

[3] Auchlin, Antoine, 1981b, «Mais heu, pis bon, ben alors, quoi! Marqueurs de structuration de la conversation et complétude», dans Cahiers de linguistique française, no. 2, pp. 141-159.

[4] Bruxelles, Sylvie, Traverso, Véronique, 2001, «Ben: apport de la description ďun «petit mot» du discours à étude des polylogues», dans Marges linguistiques, nov. 2001, n° 2, consultable sur internet à http://www.marges-linguistiques.com, pp.38-55.

[5] Chaudenson, Robert, Mougeon, Raymond, Beniak, Edouard, 1993, Vers une approche panlectale de lavariation du français. Institut d'Etudes Créoles et Francophones, Universite de Provence, Didier.

[6] Chevalier, Gisele, 2000, «Description lexicographique de l'emprunt well dans une varieté de francais parlé du sud-est du Nouveau-Brunswick» dans Claude Poirier et al. (sous la direction de), L'emprunt dans les variétés de français langue maternelle: Perspectives lexicographiques, Québec, Presses de l'Universite Laval, pp. 85-99.

[7] Chevalier, Gisele, 2002, «La concurrence entre 'ben' et 'well' en chiac du sud-est du Nouveau-Brunswick (Canada)» dans Cahiers de sociolinguistique de Rennes, n° 7: langues en contact, Canada-Bretagne (sous la direction de Christian Leray et Francis Manzano), pp. 65-81.

[8] Ducrot, Oswald, 1984, Le dire et le dit, Paris, Les Éditions de Minuit, (Chapitre VIII «Esquisse 'une théorie polyphonique de l'énonciation», pp. 171-233.

[9] Halliday, M. A. K., Hasan, Ruqaiya, 1976, Cohesion in English, Longman.

[10] Hansen, Maj-Britt Mosegaard, 1995, «Marqueurs métadiscursifs enfrançais parlé : l'exemple de bon et ben», dans Le français moderne, LXIII, n°1, pp. 20-41.

[11] Jucker, Andreas, H., 1993, «The discourse marker well: A relevance-theoretical account», dans Journal of Pragmatics, 19, Elsevier Science Publishers, pp. 435-452. | DOI 10.1016/0378-2166(93)90004-9

[12] Luzzati, Daniel, 1982, «"Ben" appui du discours», dans Le français moderne, 50e année, n° 3, pp. 193-207.

[13] Mougeon, Raymond , Beniak, Edouard, 1991, Linguistic Consequences of Language Contact and Restriction. The Case of French in Ontario, Canada, Oxford, Clarendon.

[14] Norrick, Neal R., 2001, «Discourse markers in oral narrative», dans Journal of Pragmatics, 33, pp. 849-878, http://www.sciencedirect.com/science/journal/03782166 | DOI 10.1016/S0378-2166(01)80032-1

[15] «Nouvelle-Écosse», dans Atlas de la francophonie, consultable sur internet: http://franco.ca/atlas/francophonie/français

[16] Perrot, Marie-Eve, 1995, Aspects fondamentaux du métissage français/anglais dans le chiac de Moncton (Nouveau-Brunswick, Canada), thèse pour le doctorat, Universite de la Sorbonne Nouvelle.

[17] Roy, Marie-Marthe, 1979, Les conjonctions anglaises but et so dans le français de Moncton, thèse de maîtrise, Universite du Québec.

[18] Schiffrin, Deborah, 1987, Discourse markers. Studies in Interactional Sociolinguistics 5, Cambridge, MA, Cambridge University Press.

[19] Schourup, Lawrence, 2001, «Rethinking well», dans Journal of Pragmatics, 33, pp. 1025-1060, consultable sur internet à http://www.sciencedirect.com/science/journal/03782166 | DOI 10.1016/S0378-2166(00)00053-9