Title: К вопросу перевода на чешский язык русского местоимения "себя" в глагольных конструкциях
Transliterated title
K voprosu perevoda na češskij jazyk russkogo mestoimenija "sebja" v glagol'nych konstrukcijach
Variant title:
- The question of Czech translation Russian pronoun "себя" (reflexive pronoun) in verbal constructions
Source document: Новая русистика. 2015, vol. 8, iss. 1, pp. [35]-40
Extent
[35]-40
-
ISSN1803-4950 (print)2336-4564 (online)
Stable URL (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/133989
Type: Article
Language
License: Not specified license
Notice: These citations are automatically created and might not follow citation rules properly.
Abstract(s)
This article analyzes the use of the reflexive pronoun себя (myself), in Russian language as well as the problems of the search word equivalents of pronouns in Czech. In addition, we analyze the case of the usual use of the pronoun and the possibility of translation into the Czech language. Particularly the phraseological units with the pronoun are noteworthy.
References
[1] Encyklopedický slovník češtiny (2002) (kolektiv autorů). Praha.
[2] GENJUŠENE, È. Š., NEDJALKOV, V. P. (1991): Tipologija refleksivnych konstrukcij. In: Teorija funkcional’noj grammatiki: Personal’nost’. Zalogovost’. Sankt-Peterburg.
[3] InterCorp: Český národní korpus – InterCorp. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha. [online] [cit. 03. 02. 2015] http://www.korpus.cz.
[4] KNJAZEV, Ju. P. (2007): Grammatičeskaja semantika: Russkij jazyk v tipologičeskoj perspektive. Moskva.
[5] KOPECKÝ, L. V., HAVRÁNEK, B., HORÁLEK, K. a kol.(1952–1964): Velký rusko-český slovník (1–6 díl). Praha.
[6] POLJAKOV, D. K. (2010): Grammatičeskaja refleksivnost’ v sovremennom češskom jazyke: sistema i funkcionirovanije.(Avtoreferat dissertacii na stepen’ k. f. n.). Moskva.
[7] ŠARONOV, I. A. (2014): Rol’ kommunikativov v dialoge. In: Sbornik materialov meždunarodnoj naučnoj konferencii. 4–6 sentjabrja 2013g. Sborník příspěvků z mezinárodní konference. Olomouc, s. 205–211.
[8] VINOGRADOV, V. V. (1994): Istorija slov. Moskva.
[9] VINOGRADOV, V. V. (1947): Russkij jazyk: Grammatičeskoje učenije o slove. Moskva.
[2] GENJUŠENE, È. Š., NEDJALKOV, V. P. (1991): Tipologija refleksivnych konstrukcij. In: Teorija funkcional’noj grammatiki: Personal’nost’. Zalogovost’. Sankt-Peterburg.
[3] InterCorp: Český národní korpus – InterCorp. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha. [online] [cit. 03. 02. 2015] http://www.korpus.cz.
[4] KNJAZEV, Ju. P. (2007): Grammatičeskaja semantika: Russkij jazyk v tipologičeskoj perspektive. Moskva.
[5] KOPECKÝ, L. V., HAVRÁNEK, B., HORÁLEK, K. a kol.(1952–1964): Velký rusko-český slovník (1–6 díl). Praha.
[6] POLJAKOV, D. K. (2010): Grammatičeskaja refleksivnost’ v sovremennom češskom jazyke: sistema i funkcionirovanije.(Avtoreferat dissertacii na stepen’ k. f. n.). Moskva.
[7] ŠARONOV, I. A. (2014): Rol’ kommunikativov v dialoge. In: Sbornik materialov meždunarodnoj naučnoj konferencii. 4–6 sentjabrja 2013g. Sborník příspěvků z mezinárodní konference. Olomouc, s. 205–211.
[8] VINOGRADOV, V. V. (1994): Istorija slov. Moskva.
[9] VINOGRADOV, V. V. (1947): Russkij jazyk: Grammatičeskoje učenije o slove. Moskva.