Zobrazují se záznamy 126 - 150 z celkového počtu 276
Článek
Osaulenko, Oksana.
До питання про латиновні панегірики в єзуїтських колегіумах в Україні кінця XVI - середини XVII століття. Opera Slavica. 2003, roč. 13, č. 3, s. 38–41.
Článek
Papìš, Vìtalìja Andrìjivna.
Вербалізація гіпертимності в художньому мовленні Володимира Винниченка. Opera Slavica. 2022, roč. 32, č. 1, s. 19–32.
Článek
Najenko, Mychajlo Kuz'movyč.
Поема "Енеїда" І. Котляревського і художні переклади її іноземними мовами. Opera Slavica. 2022, roč. 32, č. 1, s. 47–62.
Článek
Bernads'ka, Nìna Ivanìvna.
"Ну що б, здавалося, слова..." : (огляд шевченкознавчих праць 20-х рр. XXI ст.). Opera Slavica. 2022, roč. 32, č. 1, s. 63–72.
Článek
Paunova, Marija.
Грешки во синтаксичката продукција при усвојување на македонскиот како втор/странски јазик. Opera Slavica. 2013, roč. 23, č. 4, s. 308–317.
Článek
Hlyvìns'ka, Lesja Kostjantynìvna.
Корпус української мови як джерело лексикографічної рецепції художнього тексту. Opera Slavica. 2013, roč. 23, č. 4, s. 43–50.
Článek
Pavlìv, Oleg.
У пошуках релятивної правдивості повір'їв та легенд про вовкулак в передвоєнній українській літературі. Opera Slavica. 2017, roč. 27, č. 1, s. 41–48.
Článek
Malìnevs'ka, Natalìja Pavlìvna.
Діалектизми як компонент мови українських виршово-писенних творив XVII ст.. Opera Slavica. 2002, roč. 12, č. 4, s. 10–15.
Článek
Bìlošyc'ka, Valerìja Oleksandrìvna.
До проблеми стереотипізації у масмедійному дискурсі. Opera Slavica. 2016, roč. 26, č. 4, s. 5–16.
Článek
Anderš, Josef.
Перший в Україні підручник з основ зіставного мовознавства. Opera Slavica. 2007, roč. 17, č. 4, s. 65–67.
Článek
Anderš, Josef.
[Мирошниченко, В.В. Авторська концепція художнього твору: онтогенез і експансія (на матеріалі англомовної та французької українікі]. Opera Slavica. 2004, roč. 14, č. 2, s. 59–60.
Článek
Myronova, Halyna, Brandner, Aleš.
Україністична конференція у Брно. Opera Slavica. 2004, roč. 14, č. 2, s. 38–41.
Článek
Rožčenko, Zoja Volodymyrìvna.
Єврейські імена серед українських козаків. Opera Slavica. 2004, roč. 14, č. 2, s. 11–19.
Článek
Dorovský, Ivan.
První překlady Rukopisu Královédvorského a Zelenohorského do makedonštiny : (kapitola z dějin makedonsko-českých kulturních styků). Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity. D, Řada literárněvědná. 1973, roč. 22, č. D20, s. 243–259.
Článek
Sobol', Valentina.
Жанр давн'оукраїнс'кого щоденника в контексті традицій. Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity. X, Řada literárněvědné slavistiky. 2005, roč. 54, č. X8, s. 93–99.
Článek
Ponomarenko, Marija Nikolajevna.
Воспроизведение гендерной составляющей авторского идиостиля в переводе художественного текста. Новая русистика. 2016, roč. 9, č. 1, s. 33–47.
Článek
Spěváková, Dana, Kostelecká, Marta.
In memoriam mevrouw Emmy Máčelová-Van den Broecke. Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik. 2012, roč. 26, č. 1-2, s. 5–8.
Článek
Royeaerd, Sofie.
"De literatuur kan me de bout hachelen" : consensusvorming over het werk van Simon Vinkenoog in de journalistieke kritiek. Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik. 2012, roč. 26, č. 1-2, s. 25–39.
Článek
Veliká, Martina.
De Marokkaanse slagerszoon zonder brilletje: De classificatie van Abdelkader Benali's werk in de Nederlandse en Vlaamse journalistieke kritiek. Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik. 2012, roč. 26, č. 1-2, s. 41–49.
Článek
Kostelecká, Marta.
Articulatory settings in het Nederlands en in het Tsjechisch. Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik. 2012, roč. 26, č. 1-2, s. 11–23.
Článek
Rombouts, Maarten, Brodej, Paola.
Čudnovate zgode šegrta Hlapića: vertalend bruggen bouwen. Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik. 2021, roč. 35, č. 1, s. 89–107.
Článek
Gąska, Michał.
Haal de vroedvrouw!' : over medische vaktermen in het audiovisueel vertalen. Een vergelijkende analyse naar aanleiding van de Nederlandse en Poolse vertaling van de Britse tv-serie Call the Midwife. Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik. 2019, roč. 33, č. 2, s. 7–21.