Transliterovaný název
K probleme formirovanija terminov christianstva v slavjanskich jazykach : rus. blagodat' i češ. milost
Rozsah
12-19
Jazyk
Abstrakt(y)
Статья посвящена анализу семантической структуры терминов христианства благодать и milost в русском и чешском языках в сравнительно-историческом аспекте; продемонстрирована связь между семантикой выбранной для терминосистемы лексемы и собственно теологическими предпосылками формирования представления о религиозном догмате. При переводе с греческого языка славян скими первоучителями были использованы базовые компоненты семантики древ нейшего славянского слова, что позволило создать оптимальную для славянина неофита терминологию.
Article is devoted the analysis of semantic structure of terms of Christianity благодать and milost in Russian and Czech languages in comparative-historical aspect; dependence between semantics of the lexemes chosen for terminological system and actually theological preconditions of formation of concept about a religious doctrine has been shown. While translating from the Greek language base components of semantics of the most ancient slavic word have been used it has allowed to create terminology optimum for the Slav-neophyte.