Název: Příklad funkcionalistického překládání
Zdrojový dokument: Slavica litteraria. 2011, roč. 14, č. 2, s. [77]-81
Rozsah
[77]-81
-
ISSN1212-1509 (print)2336-4491 (online)
Trvalý odkaz (handle): https://hdl.handle.net/11222.digilib/115818
Type: Článek
Jazyk
Licence: Neurčená licence
Upozornění: Tyto citace jsou generovány automaticky. Nemusí být zcela správně podle citačních pravidel.
Abstrakt(y)
Překladatel Milan Čolič úspěšně přeložil do srbštiny knihu Josefa Škvoreckého Ze života české společnosti a jeho převod tím představuje kladný příklad aplikace hlavních principů funkcionalistické strategie překládání. Přeložil do srbštiny všechny roviny textu: nespisovný a syntakticky nesprávný jazyk, ironický tón demagogických frází a výrazů i deformovanou verzi česko(srbsko)-anglického jazyka.
Reference
[1] HRDLIČKA Milan: Překladatelské miniatury, Univerzita Karlova, Praha 1995.
[2] FIŠER Zdeněk: Překlad jako kreativní proces, Host, Brno 2009.
[3] CHVATÍK Květoslav: Velký vypravěč Josef Škvorecký (in – Melancholie a vzdor), Československý spisovatel, Praha 1992.
[4] LEVÝ Jiří: Umění překladu, Ivo Železný, Praha 1998.
[5] ŠKVORECKÝ Josef: Ze života české společnosti, 68 Publishers, Canada 1985.
[6] ŠKVORECKI Jozef: Iz života češkog društva, Dečje novine, Gornji Milanovac 1987.
[2] FIŠER Zdeněk: Překlad jako kreativní proces, Host, Brno 2009.
[3] CHVATÍK Květoslav: Velký vypravěč Josef Škvorecký (in – Melancholie a vzdor), Československý spisovatel, Praha 1992.
[4] LEVÝ Jiří: Umění překladu, Ivo Železný, Praha 1998.
[5] ŠKVORECKÝ Josef: Ze života české společnosti, 68 Publishers, Canada 1985.
[6] ŠKVORECKI Jozef: Iz života češkog društva, Dečje novine, Gornji Milanovac 1987.