Skip to main content
English
Čeština
Domů
Kolekce
Časopisy
Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity
Všeobecné knižní edice
Specializované knižní edice
Knihy mimo edice
Prohlížení
Obory
Ústavy
Názvy
Autoři
Vyhledávání
O platformě
Základní informace
Dokumentace
Nápověda
Kontakt
Digitalia
translation
Ghignoli, Alessandro
.
Traducir, reescribir, recrear la literatura : Dante en España
Stampfli, Anaïs
.
Enjeux de la traduction du roman caribéen plurilingue : étude de traductions de Daniel Maximin, Ernest Pépin et Maryse Condé
Piwnik, Katarzyna
.
Les expressions locatives dans le texte descriptif et leur traduction en français : l'exemple de Solaris de Stanisław Lem
Fučíková, Milena
.
Traduire du français la ville contemporaine: Alger de Nina Bouraoui, Prague de Milan Kundera, Fort-de-France de Patrick Chamoiseau
Šotolová, Jovanka
.
Sur le point-virgule et autres détails éphémères
Arbeit, Marcel
.
When seeing and hearing do not help: communication failures in Canadian films
Bloyd, Rebekah
.
Real deep surprises
Emig, Rainer
.
Reverse translation - perverse translation? : the strategies of Alexander McCall Smith's The No. 1 Ladies' Detective Agency novels
Skopečková, Eva
.
Translation and language learning : untapped potential of functionalist approach to translation in the foreign language classroom
Szot, Barbara
.
Introducing Flann O'Brien : an analysis of the paratexts of translations to Czech and Polish
Pagination
Previous page
‹‹
Page 2
Next page
››
Pagination
First page
« First
Previous page
‹ Previous
Stránka
1
Stránka
2
Stránka
3
Next page
Next ›
Poslední stránka
Last »
Subscribe to translation